Mateus 28
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Hokano ytxoho yawasàn me rma hak nehxakon hatà. Kokmamye haxa hatà. Sa, nenmahye hatà, domenku.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nosowusày mak hatà, yukryeka, thenyehra rma haxa mak hatà. Àsok tawro hana. Kahe yaye nomokye hatà, Kohkom yanoto. Tohu ymo yotakay hatà, ewtar hotaye. Neryewtay hatà, àhona.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Sasa wyaro tonyxem me nehxakon hatà. Àhonon xarha, buknye rma haxa nehxakon hatà.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Tàwyanye xenyetxhe rma, nàràrànatxkon hatà, arymano ynye ro komo, oseryehrà kom hatà. Txesusu yonamàthàrà yony komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Tàywenyeke harha nehxatxkon hatà, àwayehsaho wyaro rma hatà, kahe yawon hona toseryehrà kom ke rma haxa mak hatà.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Onà wyaro haxa nkekon hatà, kahe yawono, woràskomo komo wya. Oseryehpàra ehtxoko, kekon hatà. Oseryehpàra ehtxoko. Txesusu yonyxe momohtxow hamà. Amoyathosahotho rma yonyxe momohtxow hamà, kekon hatà.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Tan ehxera naha. Nasanàmno ha, àwayehxemo kom waye. Tàrwonàmàthàràtho yawo ro rma nasanàmno ha, kekon hatà. Omohtxoko. Xenytxoko, enamàthàràtho, kekon hatà, kahe yawono.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Owyanye xenyetxhe, àtotxoko. Ekarymaxe àtotxoko, ànhananàhrà rotho komo wya. Àwayehxemo kom waye nasanàmno hatà, màketxhe ha, àwyanye, kekon hatà. Oywahonye ten hatà, Karyeryeya yamtar hona, màketxhe ha, àwyanye. Àto menyatxow hatà, màketxhe xarha, àwyanye. Àro wyaro rma wekarymano, owyanye, kekon hatà, kahe yawono, woràskomo komo wya.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Àro ke karyhe totxownà hatà, woràskomo komo, onamno ytxoho nyero. Nàràrànatxkon hatà, ewankaran komo. Neryehotetxkon xarha tà, thenyehra hatà. Ekarymaxe karyhe tetxkon hatà, ànhananàhrà rotho komo wya.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Àtontokonye rma, nehotxownà hatà, Txesusu. Ha y, kekon hatà, àwyanye. Àhyaka totxownà hatà, woràskomo komo. Tano me ronye rma nehurkatxownà hatà, akrataka. Àhrorà yahohtxownà hatà. Ehonomnà me xaxa manay hamà, ketxkon hatà, àwya.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ewankaramra ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, àwyanye. Àtotxoko, rowtà komo hyaka. Onà wyaro màketxhe ha, àwyanye. Karyeryeya yamtar hona màtetxow hatà, àto rma noro menyatxow hatà, màketxhe ha, àwyanye, kekon hatà, Txesusu, woràskomo komo wya.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tetxkonà rma hatà, woràskomo komo, Txesusu nhananàhrà rotho komo hyaka. Àtontokonye rma, totxownà xarha tà, arymano ynye ro kukur komo. Onamno ytxoho nyero totxownà hatà. Owto ymo hona totxownà hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh komo hyaka. Nekarymatxehkatxownà hatà, àwyanye.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 — ausente —
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Anatoko ownàkàthàyamo yonytxen hana, Kofehnakno. Ewakhàra nay hana, ohokonye, ketxkon xarha tà, àwyanye. Àro wyaro ewakhàra ehtoko, amna newakoryehe harha, ayanàhnohpàranye ehtxoho me, ketxkon hatà, Xuknewyana yoh komo, àwyanye.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Àro ke txenyeru yahohtxownà hatà, nyamoro. Xuknewyana yoh komo nàmàtho rma yahohtxownà hatà. Àrwonàmàthàyam yawo ro nekarymetxkon hatà, toto komo wya. Ànekarymatxhàyamo rma, nekaytekon hatà, thenyehra hatà. Tonytxaxem me rma haxa nehxakon hatà. Xuknewyana komo nenytxanàr me rma haxa nehxakon hatà.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Karyeryeya yamtar hona totxownà hatà, Txesusu nhananàhrà rotho komo, 11 komo rma. Àhà ymo hona totxownà hatà. Txesusu wya àsna màtetxhe ha katxhàr hona rma totxownà hatà.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Àto Txesusu yonytxownà hatà. Tàwyanye xenyetxhe rma, tano me ronye rma nehurkatxownà hatà, akrataka. Ehonomnà me xaxa manay hamà, ketxkon hatà, àwya. Ukukur komo rma, onà wyaro haxa nketxkon hatà, tàhnawonye. Noro me nay haryhe, ketxkon hatà, tàhnawonye.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Àhyakany haxa toy hatà, Txesusu. Onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Royàm yano me ehonomnà me xaxa wehxaha, kahe yawon komo yoho rma haxa mak ha, yukryeka hon komo xarha yoho rma haxa mak ha, kekon hatà.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Àro ke, rano me àtotxoko. Uro ekarymatxoko, toto komo wya, anaro rha yana komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà. Uro ekarymatxoko, àwyanye, romryenon me harha ukukur komo yehtxoho me. Aymomtxok xarha, tuna kwaka, kekon hatà. Aymomtxoko, Khoryenkomo mryenon me harha ehtxoho menye, Khoryenkom muru mryenon me harha ehtxoho menye, Khoryenkom yokato mryenon me harha ehtxoho menye, kekon hatà.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Àhananàhtxok xarha. Rowya ahananàhtoho komo wyaro rma rha, nyamoro xarha àhananàhtxoko, royuknye ro me ehtxoho menye, kekon hatà. Onà wyaro àkehe xarha, owyanye. Ohyawonye roro rma wehxaha. Yukryeka hona harha romokhàra ro rma haka, ohyawonye roro rma wehxaha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà rotho komo wya.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.