Mateus 25
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Kuknonano me rma rha nekarymay xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Àsok hana akayaryet kom me nay ha, Khoryenkom ha, kekon hatà. Toto me Enusaho yomoknàtoko, akayaryet kom me harha nay hamà. Noro yomohtoho rma, onà wyaro nay hamà. Àhehtaxe toto yomohtoho wyaro nay hamà, kekon hatà. Àhehtaxe noro yomoknàtoko, ehoso totxownà hatà, omaso komo, àhetxe yanoto komo. 10 komo rma nyamoro hatà, omaso komo. Noro yohoso tàtontokonye rma, namparyena yatxownà hatà, kekon hatà, Txesusu.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 — ausente —
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 — ausente —
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 — ausente —
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Nàramamyakon mak hatà, toto, àhehtaxe tomohsomà. Àro ke nànàhtxownà hatà, omaso komo, omeroro, kekon hatà.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Kohsa rakatawo nomokye hatà, noro. Àhehtaxe nomokyan hatà, ketxkon hatà, toto komo. Noro ehotatxko, omaso komo y, ketxkon hatà, kekon hatà, Txesusu.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Tàwyanye enytxatxhe rma, hakatxownà hatà, omaso komo, omeroro. Tweyur komo hotuhtotxownà hatà, kekon hatà.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Onà wyaro nketxkon hatà, akàhpàn komo, takàhsom komo wya. Amna namparyenanàtho newehno, ketxkon hatà. Okerosenyen kom hoye tàmtxoko, amna wya, amna namparyenan yaràrà, ketxkon hatà, akàhpàn komo, kekon hatà.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Àna matà, ketxkon mak hatà, takàhsom komo. Tàmpàra amna nay hamà. Àwararohra nay hana, kerosenà. Ehekahtatxko ha, kerosen yàmnye ro komo hyaka, ketxkon hatà, takàhsom komo, kekon hatà, Txesusu.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Àro ke, ehekahso totxownà hatà, akàhpàn komo, kekon xarha tà. Àyaràhnawonye rma nomokye haxa hatà, toto. Àhehtaxe toy hatà, nàmno yaka, kekon hatà. Noro yakoro totxownà hatà, omaso komo, takàhsom komo. Noro yakoro asahxemtoso totxownà hatà, takàhso tesnàr kom ke, thona ro rma haxa tesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu. Owomàtxhenye rma, tahuso harha nexey hatà, àmàn hotar komo.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Amnye nomohtxownà harha tà, anar komo, akàhpàn komo rma. Amna yohà y, amna yohà y, ahurmakako, amna yowomtoho me, ketxkon hatà.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Àna matà, kekon mak hatà, noro ha, àwyanye. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Oywenyekenye wehxaha, kekon hatà, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Àro wyaro rma rha nomokyaha hampànà, Toto me Enusaho, kekon xarha tà. Noro yomohtoho yawasànà ywenyek mak manatxhe. Àro ke, thona ro mpànà ehtxok ha, takàhsom komo wyaro, akàhpàn komo wyarohra mak ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Àsok hana nay ha, Toto me Enusaho yomohtoho, kekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Onà wyaro nay hamà. Mox tàtonàr xe nehxakon hatà, horykomo. Àro ke, tanoto komo yanyekye hatà. Tàtxenyerun yoh me harha netxownà hatà, kekon hatà, Txesusu.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Àwarawantanàr komo xe nehxakon hatà, tàtxenyerun ke. Thenyehra nàmye hatà, anaro wya, tàywero rma haxa esnàr ke hatà, kekon hatà. Àro ke, 5 meryaw txenyeru yàmye hatà, àwya, thenyehra hatà. Noro yosnaka tàywero nehxakon hatà, anaro, anoto xarha. Àro ke, esnaka rma rha txenyeru yàmye hatà, àwya. 2 meryaw yàmye hatà, àwya, kekon hatà. Noro yosnaka rma haxa tàywero nehxakon hatà, anaro, anoto xarha. Àro ke, esnaka rma rha txenyeru yàmye hatà, àwya. 1 meryaw marma yàmye hatà, àwya. Àro wyaro tàwya tàmtàhkatxhe rma, toy hatà, horykomo, kekon hatà, Txesusu.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 5 meryaw yahosnyenhàrà ryhe, amamehra warawantay hatà. Twarawantatho hoye ro 5 meryawu rma rha yahosày hatà, kekon hatà.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Àro wyaro rma rha, 2 meryaw yahosnyenhàrà xarha, 2 meryawu rma rha yahosày hatà, twarawantanàr ke, kekon hatà, Txesusu.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 1 meryaw yahosnyenhàr haxa ryhe, àwarawantahra ro mak nehxakon hatà. Txenyerutho yonamye hatà, yukryeka waka. Tanotomanye nàmàthàràtho rma yonamye hatà, kekon hatà.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Mexe rma haxa ehxah me nomokye harha tà, horykomo, anotomanyenhàyamo, kekon hatà. Àwarawantathàyamotho hutwanàr xe nehxakon hatà. Àro ke nanyehtxownà hatà, tàhyaka, kekon hatà, Txesusu.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 5 meryaw yahosnyenhàrà htxero nomokye hatà. 5 meryaw xarha txenyeru yokye hatà, horykomo hyaka. Rohà y, kekon hatà, àwya. 5 meryaw txenyeru màmye, rowya. Rowarawantatho hoye ro 5 meryawu rma rha wahohsako, otxenyerunu, kekon hatà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Ohxe mehxak hamà, kekon hatà, horykomo, àwya. Ranoto me yaworo mehxak hamà, rotxenyerun hoko, yakenohnà hoko rma. Thenyenohnà haxa yoh me harha keryaha, kekon hatà. Ohoko teryehorye wehxaha. Àro ke, rowyaro rma rha teryehorye exko, omoro xarha, kekon hatà, horykomo, àwya, kekon hatà, Txesusu.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 2 meryaw yahosnyenhàrà xarha nomokye hatà. Rohà y, kekon hatà. 2 meryaw txenyeru màmye, rowya. Rowarawantatho hoye ro 2 meryawu rma rha wahohsako, otxenyerunu, kekon hatà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Ohxe mehxak hamà, kekon hatà, horykomo, àwya. Ranoto me yaworo mehxak hamà, rotxenyerun hoko, yakenohnà hoko rma. Thenyenohnà haxa yoh me harha keryaha, kekon hatà. Ohoko teryehorye wehxaha. Àro ke, rowyaro rma rha teryehorye exko, omoro xarha, kekon hatà, horykomo, àwya, kekon hatà, Txesusu.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 1 meryaw yahosnyenhàrà xarha nomokye hatà. Onà wyaro haxa nkekon hatà, horykomo wya. Rohà y, onà wyaro khutweknano, kekon hatà. Tanàhnohso ro amna manotomehe. Ohoye rohra, amna hoye ro haxa, anyahtehe, kekon hatà.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Àro ke koseryehyako, ohona. Otxenyerunuthuru wenamyako, yukryeka waka. On harha otxenyerunuthuru, onàmàthàràtho rma, kekon hatà, horykomo wya, kekon hatà, Txesusu.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Onà wyaro haxa neyukye hatà, horykomo. Atxke mehxak hamà, owya ranweknàr ke, kekon hatà, tanoto wya. Wenyhe mehxak hamà. Àwarawantahra mehxak hamà, kekon hatà. Ohoye rohra, amna hoye ro haxa, anyahtehe, màkano, rohoko, kekon hatà. Àro wyaro rohutwanye me manay hamà, kekon hatà, horykomo, tanoto wya, kekon hatà, Txesusu.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Àro ke, tàmporye nehxak haryhe, rotxenyerunu, txenyeru hokono ro komo wya, kekon hatà, horykomo. Txenyeru yehetho yàmnye ro me natxow hamà, nyamoro, kekon hatà. Tàhyawonye rotxenyerunu yehtok haxa, rowya harha tàmràtho haryhe àwyanye, eho nyhe tàmràtho haryhe àwyanye, romokàtxhe harha, kekon hatà, horykomo, noro wya, tanototho wya, kekon hatà, Txesusu.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Àro ke, onà wyaro nkekon xarha tà, horykomo, àton komo wya, anaro tanoto komo wya, kekon hatà, Txesusu. Rotxenyerunutho atxok ha, noro hyaye, anhàtho hyaye, kekon hatà, àwyanye. Anaro wya ryhe tàmtxok harha. 10 meryawu yahosnyenhàrà wya rma tàmtxoko, kekon hatà, horykomo, tanoto komo wya, kekon hatà, Txesusu.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Onà wyaro nkekon xarha tà, horykomo, tanoto komo wya. Tkatxhonke rma oyehtokonye, thenyehra nyhe mahohsatxhe xarha, akatxho komo xarha, kekon hatà. Àkatxhomra oyehtokony haxa, ahohsàra ro mak manatxhe hampànà. Akatxhothàyamo rma, yakenohnàtho txko rma, natarymatxehkehe hampànà, kekon hatà, horykomo, tanoto komo wya, kekon hatà, Txesusu. Àro wyaro rma rha, towakryexem me xarha natxhe, Khoryenkomo newakryetxho komo, noro yoyuknyenhàyamo. Àro wyaro rma rha, ewakryehnà me rma natxhe hampànà, ewakryehnàtho komo, noro yoyuknyehnànhàyamotho, kekon hatà, Txesusu.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Onà wyaro nkekon xarha tà, horykomo, tanoto komo wya, kekon xarha tà, Txesusu. Ranototho arymatxok ha, romàn yaye, awarànà ymo waka, kekon hatà, horykomo, àwyanye, kekon hatà, Txesusu. Àro wyaro rma rha tanàhnohsom me natxhe hampànà, Khoryenkomo yoyuknyehnànhàyamotho. Tarymaxem me natxhe hampànà, nyamoro heno, anàhnohno ytxoho ro na. Àton heno komo rma nàratetxhe hxak hampànà, teryewhamnohrà kom ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Amnye komokyaha harha hampànà, Toto me Enusah kaxe, kekon hatà. Ehonomnà me xaxa komokyaha hampànà. Rakoro nomokyatxhe xarha, kahe yawon komo, Khoryenkom yanoto komo, kekon hatà. Romokàtxhe rma, ehonomnà me xaxa keryewtehe hampànà, rahonà ymo hona. Toto komo kayaryet me harha keryewtehe hampànà, kekon hatà.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Rohyaka nohsamnohtàketxhe hampànà, toto komo, anaro rha yana komo, omeroro. Àtoko wahanonkano weryaha hampànà, kekon hatà. Àsok hana toknà komo wahanonketxow ha, okno yonye ro kom ha. Onà wyaro nwahanonketxow hamà. Kahneru komo wahanonketxhe. Kakmàryetu xarha wahanonketxhe, kekon hatà, Txesusu.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Kahneru komo yeryatxhe, thanakanye, howehehra. Howehe haxa ryhe kakmàryetu komo yeryatxhe. Àro wyaro nwahanonketxow hamà, okno yonye ro komo, kekon hatà. Àro wyaro rma rha wahanonkano weryaha hampànà. Ohxe ehxemo komo weryaha, rohanaka, howehehra. Atxke ehxemotho kom haxa ryhe weryaha, howehe, kekon hatà, Txesusu.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Onà wyaro àkehe hampànà, ohxe ehxemo komo wya, howehenohnà komo wya, àkayaryet komo kaxe. Omohtxoko, rowto hona, Khoryenkom yowto hona, àkehe hampànà, àwyanye, kekon hatà. Royàm newakryetxho me manatxhe, omnyamo. Noro yowto hon me harha manatxhe, àkehe hampànà, àwyanye. Àsok tawro hana. Tàwya akàhtono yeryetxhe rma, onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo, àkehe hampànà, àwyanye. Romryenon komo ryhe, rowto hon me harha natxhe hampànà, kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo. Àro wyaro àwya katxhàrànhàrà yawo ro manatxhe, omnyamo, àkehe hampànà, ohxe ehxemo komo wya, kekon hatà, Txesusu.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Àsok tawro hana. Rahyehnàtoko, uro mànyahmetxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Twohtxahke ryehtoko, uro màwokhetxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Hawana me ohyakanye romoknàtoko, uro mewakryetxkonà, àkehe xarha, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Anyempera ryehtoko, uro manyempetetxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Ekeh me ryehtoko, rakoronomaxe momokyatxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Watxa ymo yawo ahryemxah me ryehtoko, rowakryexe momokyatxkonà, àkehe xarha, àwyanye, ohxe ehxemo komo wya, kekon hatà, Txesusu.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Onà wyaro nketxhe hampànà, nyamoro, enyhoru komo rma, rowya, kekon xarha tà. Amna yohà y, ayahyehrà hutwahra mak amna nehxakonà, àro ke anyahmahra amna nehxakon hamà, ketxhe hampànà, rowya. Twohtxahke oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, àro ke owokhahra amna nehxakon hamà, ketxhe xarha, rowya.
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Hawana me oyomohtoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, àro ke oyowakryehra amna nehxakon hamà, ketxhe xarha, rowya. Anyempera oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, àro ke ayanyempetohra amna nehxakon hamà, ketxhe xarha, rowya.
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Ekeh me oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, watxa ymo yawo ahryemxah me oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, àro ke ayakoronomaxe àtohra amna nehxakon hamà, ketxhe xarha, ohxe ehxemo komo, rowya, kekon hatà, Txesusu.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Àro wyaro àwyanye katxhe rma, onà wyaro haxa àkehe hampànà, àwyanye, kekon xarha tà. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, àkehe hampànà. Rowtà komo ryhe makoronometxkonà, omnyamo, àkehe hampànà, àwyanye. Norohnàtho komo rma makoronometxkonà. Nyamoro yakoronomanye rma, uro haxa makoronometxkonà, àkehe hampànà, ohxe ehxemo komo wya. Àro wyaro àkehe, uro, àkayaryet komo rma, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Onà wyaro haxa àkehe hampànà, anar komo wya, atxke ehxemotho komo wya, howehenotho komo wya, kekon xarha tà. Àtotxok ha, rohyaye, àkehe hampànà, àwyanye. Tanàhnohsomà ro me manatxhe hampànà. Àtotxok ha, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyarono rma hona, ewehpànà ro ymo wyaron hona, àkehe hampànà, àwyanye. Àro hoko rma, onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo. Eryewhamnohno ytxoho ro hon me natxhe hampànà, worokyamo yohà ymo heno, anoto heno komo xarha, kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo, àkehe hampànà, àwyanye, atxke ehxemo komo wya, kekon hatà, Txesusu.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Àsok tawro hana. Rahyehnàtoko, ronyahmahra mehxatxkonà, omnyamo, àkehe xarha, àwyanye. Twohtxahke ryehtoko, rowokhahra mehxatxkonà, àkehe xarha, àwyanye.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Hawana me ohyakanye romoknàtoko, rowakryehra mehxatxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Anyempera ryehtoko, ranyempetohra mehxatxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Ekeh me ryehtoko, rakoronomaxe omokhàra mehxatxkonà, àkehe xarha, àwyanye. Watxa ymo yawo ahryemxah me ryehtoko, rowakryexe omokhàra mehxatxkonà, àkehe xarha, àwyanye, atxke ehxemotho komo wya, kekon hatà, Txesusu.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Onà wyaro nketxhe hampànà, nyamoro, rowya, kekon xarha tà. Amna yohà y, ayahyehrà hutwahra mak amna nehxakonà, twohtxahke oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, ketxhe hampànà, rowya. Hawana me oyomohtoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, anyempera oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, ketxhe xarha, rowya. Ekeh me oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, watxa ymo yawo ahryemxah me oyehtxoho hutwahra rma rha amna nehxakonà, àro ke ayakoronomahra amna nehxakon hamà, ketxhe xarha, atxke ehxemotho komo, rowya, kekon hatà, Txesusu.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, àkehe hampànà, àwyanye, kekon xarha tà. Ohxehra rowtà komo yehtxoho muhutwetxkonà, àkehe hampànà, àwyanye. Nyamoro yakoronomahra mak mehxatxkonà. Nyamoro yakoronomanyehnà rma, uro haxa rakoronomahra mehxatxkonà, àkehe hampànà, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Tanàhnohso roro natxhe hampànà, nyamoro ha, atxke ehxemotho komo. Anàhnohno ytxoho ro na tasom me natxhe hampànà. Enyhoru kom haxa ryhe, karyhe roro natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.