Mateus 18
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Bàn yawo rma hak Txesus yehtoko, àhyaka nomohtxownà hatà, ànhananàhrà ro komo. Onokà ryhe, ehonomnà me nyhe naye, Khoryenkomo mryenonà, ketxkon hatà. Onokà ryhe, anar komo Khoryenkomo mryenon komo yoho nyhe naye, ketxkon hatà.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Bàryekomo txko yanyekye hatà, Txesusu. Amrakatakanye neryey hatà.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Mosonà txko xenytxoko, kekon hatà, àwyanye. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Norohnàtho me harha osonytxoko. Mosonà txko wyaro rma osonytxoko, kekon hatà. Ehonomnà me rma oyosonyetokonye, Khoryenkomo mryenon mehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mosonà txko wyaro norohnàtho me oyosonyetokony haxa ryhe, ehonomnà me rma haxa manatxhe, noro wya. Noro mryenon komo yoho nyhe, ehonomnà me manatxhe, norohnàtho me oyosonyàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Bàryekomo txko komo ewakryetxoko, kekon xarha tà, àwyanye. Rox oyehtokonye, ewakryetxoko. Owyanye ewakryentokonye rma, uro rma mewakryetxhe, kekon hatà, tànhananàhrà ro komo wya.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Tanhàn hokon me harha bàryekomo yeryhera mak ehtxoko. Rohona xenyetho komo rma yeryhera mak ehtxoko, tanhàn hokon me harha. Àro hokon me harha owyanye txenyetokonye, ohxehra ro mak manatxhe hampànà, kekon hatà. Àro wyaro txeryhera ronye rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tuna kwaka ononàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tohu ymo ke amusmexah me ononàtokonye, àro wyaro rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe, kekon hatà, Txesusu.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tanhàn hokon me texem me natxow hamà, toto komo, kekon xarha tà. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxow hamà. Àro hokon me txenyetho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Anatoko ayanhàn kom hoko manatxow hana, ayamor kom ke hana, ohror kom ke haxa hana, kekon xarha tà. Onà wyaro haxa katxoko. Amohra hak wehxe, àhrohra hak wehxe, ranhàn hokohra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tamoke rma oyehtokonye, tàhroke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, ewehpànà ro ymo wyaron hona, ayanhàn kom hoko oyesnàr kom ke, kekon hatà. Amohra haxa oyehtokonye, àhrohra haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Àsok haxa hana mehohketxow ha, ayanhàn kom hoko. Mehohketxow hamà, oyonur kom ke mak ha, kekon hatà. Onà wyaro haxa katxoko. Enhura hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tonke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, oyonur kom ke atxke oyesnàr kom ke, kekon hatà. Enhura haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Onà wyaro kahra xaxa mpànà ehtxok ha, bàryekomo txko kom hoko, kekon xarha tà. Norohnàtho me nay hamà, akoronomahra wehxan hamà, kahra xaxa mpànà ehtxok ha, àhokonye. Onà wyaro àkehe, owyanye. Nyamoro yakoronomanye ro me natxhe, kahe yawon komo, royàm yanoto komo, kekon hatà. Royàmà hyawo roro natxhe, bàryekomo yakoronomanye ro komo, kekon hatà.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Àsok tawro hana. Enyhoruhnu rotho komo yonyhoryexe komokye, Toto me Enusah kaxe. Tanàhnohsomà rotho komo rma yonyhoryexe komokye, kekon hatà, Txesusu.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Okno yonye ro komo wyaro, bàryekomo txko komo yonye ro me naha, royàmà. Àsok hana toknàthàyamo yohoryatxow ha, okno yonye ro komo, kekon hatà. Àwaymamsahotho rma yohoryatxow hamà. Ehorhàra kat natxowà, owyanye. Nehoryatxow hamà, kekon hatà. 100 me toknà komo yehtoko, 99 komo nomyatxow hamà. Àhà ymo ho rma nànomyatxow hamà, towenyxanotho txko yohonàr horà, àwaymamsahotho txko yohonàr horà, kekon hatà.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Tàwyanye xenyetxhe rma, teryehorye rma haxa natxow hamà. Àwaymampàn kom hoko teryehotatho komo yoho rma haxa neryehotetxhe ro mak ha, àwaymamsahotho hoko, kekon hatà.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Àro wyaro rma rha, bàryekomo txko komo yonyhoryenàr xe rma haxa naha, royàmà, kahe yawono. Tanàhnohsom me esnàr komo xehra ro mak naha ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oyowtà wya owàràhyakantokonye, anhànà ekarymatxoko, àwya, kekon hatà. Wahoro htxero omoro ro àtoko, àhyaka. Anhànà ekarymako, àwya, anar komo nenytxahtor me mak ha, kekon hatà. Tàwya oyonytxantoko rma, yaworo noskarymen hamà, noro ha. Toskarymatxhe rma, towahke harha nay hamà, ohoko, kekon hatà.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Oyonytxahra rma ehtok haxa, àtok xarha, àhyaka. Anar komo arko, ayakoro. Towenyxan hana, asakon kom haxa hana, nyamoro rma arko ha, kekon hatà. Nyamoro rma hak àrwonà yonytxatxowà, amnye yaworo tàwyanye ekarymatxho me. Nyamoro hak hananàhtxow xarha.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nyamoro yonytxahra noro yehtoko, ekarymako, tohsamnohsomà ro komo wya, Khoryenkomo mryenon komo wya, kekon hatà. Omeroron komo yonytxahra rma tehtoko, axanhàn me rma nay hamà. Khoryenkomo mryenon mehra harha noro xenytxoko, kekon hatà. Khoryenkom hutwanyehnà komo wyaro harha noro xenytxoko. Atxke natxhe moxamo katxho komo wyaro harha noro xenytxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Rano me ryhe, onà wyaro màketxhe, omnyamo, toto komo wya. Khoryenkomo mryenon mehra harha manatxhe hampànà, màketxhe, anar komo wya, rano me mak ha, kekon hatà. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon mehra harha hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me mpànà manatxhe ha, màketxhe xarha, anar komo wya, rano me rma rha. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Onà wyaro xarha àkehe, owyanye, kekon xarha tà, Txesusu. Khoryenkom yakoro orwonàmpàra ronye rma haka, osonytxatxoko, anaro oyowtà yakoro. On hoko ryhe tàrwonàmnye, kahe yawon yakoro, àwya koyuhtoho me, katxoko, omnyamo rye rma, yukryeka hon komo rma, kekon hatà. Àro hoko rye rma orwonàmàtxhenye, oyoyukyatxhe xaxa mak hampànà, royàmà, kahe yawono, kekon hatà.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Romryenon me oyohsamnohnàtokonye, awawonye wehxaha. Yakehra manatxow hana, asak hana, osorwaw haxa hana. Yakenohnà kom wawo rma wehxaha. Àro ke, oyoyukyatxow hamà, royàmà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Txesusu hyaka nomokye hatà, Petru. Rohà y, kekon hatà. Anatoko yake ro rowàràhyaken hana, rowtà. Noro hoko rma koseryewhoken hamà, towahke ryehtxoho me, kekon hatà. Twahake koseryewhokeno, yake ro katà, yake rohra haxa katà, kekon hatà, Petru.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yake rohra oseryewhokako, noro hoko, kahra wehxaha, owya, kekon hatà, Txesusu. Onà wyaro haxa àkehe. Yake ro oseryewhokak mak hampànà, oyowtà hoko, atàknahnà ro me mak ha, kekon hatà, Txesusu, Petru wya.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Àro hoko rma kuknonano me wekarymen hamà, kekon xarha tà. Àsok hana noseryewhoken ha, Khoryenkom ha, tàmryenon kom hoko. Noseryewhoken hamà, ukukur kom hoko. Oseryewhokahra mak naha, anar kom hoko. Nyamoro rma, owto yoh yanoto wyaro atxke natxow hamà, kekon hatà, Txesusu. Àsok hana nehxakon ha, owto yoh ha. Onà wyaro nehxakon hatà. Tanoto komo wya tàtxenyerunu yehemanàr xe nehxakon hatà. Nyamoro rma nehetàhketxkon hatà, àwya. Àro ke nanyehtxownà hatà, owto yohà, tàhyaka, kekon hatà, Txesusu.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Wahoro htxero nomokye hatà, anoto. Noro rma, thenyenohnà ryhe yehetàhkekon hatà, owto yohà wya, 10.000 txenyeru ymo rma hatà.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ehemahra ro mak nehxakon hatà, àtxenyerumra tesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, owto yohà, tanoto komo wya, anar komo wya. Mosonà ehemanyehnàtho ymo xak tàmtxoko, anar komo wya, kekon hatà. Anar komo yanoto me harha tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àhetxenhàrà xarha, àhokuthuyamo xarha, àkatxhothàrà xarha, omeroro rma tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àro wyaro rma rotxenyerunu wahohsan hamà, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Àro wyaro tàwya enytxatxhe rma, akrataka neryewtay hatà, anoto, tosoknar ho hatà. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà, owto yoh yakoro. Anar komo wya rompàra nyhe rma exko, kekon hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, anoto, owto yohà wya, kekon hatà, Txesusu.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Àro ke, àhnàn yawo rma haxa nehxakon hatà, owto yohà. Noseryewhokay harha tà, tanoto hoko. Towahke harha nehxakon hatà, àhoko. Ehemahra rma exko, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Owto yohà hyaye toy hatà, anoto. Tàtonàr me rma, tkukuru yonyey hatà. Owto yoh yanoto rma rha noro hatà. Norotho rma yahosày hatà, àhmàwo, kekon hatà, Txesusu. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, omoro, kekon hatà, àwya. Àro wyaro nkekon hatà, àwya ehetàhkanàr ke hatà. Yakenohnà rma yehetàhkekon hatà, 100 txenyeru rma hatà. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Àro ke neryewtay hatà, norotho, tosoknar ho. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, norotho, àwya, kekon hatà, Txesusu.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Àna matà, àmomokhàra mak wehxaha ha, kekon hatà. Àro ke nahryemye hatà, watxa ymo yaka, ehemahra esnàr ke. Àro yawo roro rma exko yxak ha, owya ehemahra ro rma haka, kekon hatà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Nenytxownà mak hatà, anar komo, owto yoh yanoto kukur komo. Watxa ymo yaka tkukuthuyamo yahryemnyàrà yonytxownà hatà. Noseryehoketxkon hatà, thenyehra hatà. Àro ke totxownà hatà, owto yohà hyaka. Omeroro nekarymatxehkatxownà hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ewakhàra nehxakon hatà, owto yohà, tanoto hoko. Àro ke nanyekye hatà, tàhyaka. Ranoto y, atxke rma haxa manay hamà, kekon hatà, àwya. Thenyenohnà ymo mehetàhkeko, rowya. Koseryewhokan haxa hawe, ohoko, kekon hatà. Ehemahra rma exko àkan haxa hawe, owya, teryewrye ro orwonàmrà ke, kekon hatà, owto yohà.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Anaro hnàn yawohra mak mahko hatà, omoro, kekon hatà. Noro hoko oseryewhokahra ro mak mahko hatà, kekon hatà. Ohnàn yawo rma haxa wahko, uro. Àro wyaro rma rha, noro hnàn yawo tehxorye mahko haryhe, kekon hatà, owto yohà, tanototho wya, kekon hatà, Txesusu.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Norotho yarhoy hatà, watxa ymo yonye ro komo hyaka, anàhnohno ynye ro komo hyaka. Àhyakanye narhoy hatà, tanoto komo wya, ewakhàra rma haxa tesnàr ke. Watxa ymo yawo roro rma hak nahko, tàwya ehematxehkahra ro rma haka, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Owto yohà wyaro rma rha naha hampànà, royàmà, kahe yawono, ohokonye, kekon xarha tà. Ohnawonye oyowtà hoko oseryewhokahra oyehtokonye, oseryewhokahra rma rha naha hampànà, royàmà, ohokonye. Ayanàhnohyatxhe mak hampànà, kekon hatà, Txesusu.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.