Mateus 18
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Bàn yawo rma hak Txesus yehtoko, àhyaka nomohtxownà hatà, ànhananàhrà ro komo. Onokà ryhe, ehonomnà me nyhe naye, Khoryenkomo mryenonà, ketxkon hatà. Onokà ryhe, anar komo Khoryenkomo mryenon komo yoho nyhe naye, ketxkon hatà.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Bàryekomo txko yanyekye hatà, Txesusu. Amrakatakanye neryey hatà.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Mosonà txko xenytxoko, kekon hatà, àwyanye. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Norohnàtho me harha osonytxoko. Mosonà txko wyaro rma osonytxoko, kekon hatà. Ehonomnà me rma oyosonyetokonye, Khoryenkomo mryenon mehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
3 e disse:
4 Mosonà txko wyaro norohnàtho me oyosonyetokony haxa ryhe, ehonomnà me rma haxa manatxhe, noro wya. Noro mryenon komo yoho nyhe, ehonomnà me manatxhe, norohnàtho me oyosonyàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Bàryekomo txko komo ewakryetxoko, kekon xarha tà, àwyanye. Rox oyehtokonye, ewakryetxoko. Owyanye ewakryentokonye rma, uro rma mewakryetxhe, kekon hatà, tànhananàhrà ro komo wya.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Tanhàn hokon me harha bàryekomo yeryhera mak ehtxoko. Rohona xenyetho komo rma yeryhera mak ehtxoko, tanhàn hokon me harha. Àro hokon me harha owyanye txenyetokonye, ohxehra ro mak manatxhe hampànà, kekon hatà. Àro wyaro txeryhera ronye rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tuna kwaka ononàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tohu ymo ke amusmexah me ononàtokonye, àro wyaro rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe, kekon hatà, Txesusu.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Tanhàn hokon me texem me natxow hamà, toto komo, kekon xarha tà. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxow hamà. Àro hokon me txenyetho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Anatoko ayanhàn kom hoko manatxow hana, ayamor kom ke hana, ohror kom ke haxa hana, kekon xarha tà. Onà wyaro haxa katxoko. Amohra hak wehxe, àhrohra hak wehxe, ranhàn hokohra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tamoke rma oyehtokonye, tàhroke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, ewehpànà ro ymo wyaron hona, ayanhàn kom hoko oyesnàr kom ke, kekon hatà. Amohra haxa oyehtokonye, àhrohra haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Àsok haxa hana mehohketxow ha, ayanhàn kom hoko. Mehohketxow hamà, oyonur kom ke mak ha, kekon hatà. Onà wyaro haxa katxoko. Enhura hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tonke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, oyonur kom ke atxke oyesnàr kom ke, kekon hatà. Enhura haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Onà wyaro kahra xaxa mpànà ehtxok ha, bàryekomo txko kom hoko, kekon xarha tà. Norohnàtho me nay hamà, akoronomahra wehxan hamà, kahra xaxa mpànà ehtxok ha, àhokonye. Onà wyaro àkehe, owyanye. Nyamoro yakoronomanye ro me natxhe, kahe yawon komo, royàm yanoto komo, kekon hatà. Royàmà hyawo roro natxhe, bàryekomo yakoronomanye ro komo, kekon hatà.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Àsok tawro hana. Enyhoruhnu rotho komo yonyhoryexe komokye, Toto me Enusah kaxe. Tanàhnohsomà rotho komo rma yonyhoryexe komokye, kekon hatà, Txesusu.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Okno yonye ro komo wyaro, bàryekomo txko komo yonye ro me naha, royàmà. Àsok hana toknàthàyamo yohoryatxow ha, okno yonye ro komo, kekon hatà. Àwaymamsahotho rma yohoryatxow hamà. Ehorhàra kat natxowà, owyanye. Nehoryatxow hamà, kekon hatà. 100 me toknà komo yehtoko, 99 komo nomyatxow hamà. Àhà ymo ho rma nànomyatxow hamà, towenyxanotho txko yohonàr horà, àwaymamsahotho txko yohonàr horà, kekon hatà.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Tàwyanye xenyetxhe rma, teryehorye rma haxa natxow hamà. Àwaymampàn kom hoko teryehotatho komo yoho rma haxa neryehotetxhe ro mak ha, àwaymamsahotho hoko, kekon hatà.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Àro wyaro rma rha, bàryekomo txko komo yonyhoryenàr xe rma haxa naha, royàmà, kahe yawono. Tanàhnohsom me esnàr komo xehra ro mak naha ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oyowtà wya owàràhyakantokonye, anhànà ekarymatxoko, àwya, kekon hatà. Wahoro htxero omoro ro àtoko, àhyaka. Anhànà ekarymako, àwya, anar komo nenytxahtor me mak ha, kekon hatà. Tàwya oyonytxantoko rma, yaworo noskarymen hamà, noro ha. Toskarymatxhe rma, towahke harha nay hamà, ohoko, kekon hatà.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Oyonytxahra rma ehtok haxa, àtok xarha, àhyaka. Anar komo arko, ayakoro. Towenyxan hana, asakon kom haxa hana, nyamoro rma arko ha, kekon hatà. Nyamoro rma hak àrwonà yonytxatxowà, amnye yaworo tàwyanye ekarymatxho me. Nyamoro hak hananàhtxow xarha.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Nyamoro yonytxahra noro yehtoko, ekarymako, tohsamnohsomà ro komo wya, Khoryenkomo mryenon komo wya, kekon hatà. Omeroron komo yonytxahra rma tehtoko, axanhàn me rma nay hamà. Khoryenkomo mryenon mehra harha noro xenytxoko, kekon hatà. Khoryenkom hutwanyehnà komo wyaro harha noro xenytxoko. Atxke natxhe moxamo katxho komo wyaro harha noro xenytxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Rano me ryhe, onà wyaro màketxhe, omnyamo, toto komo wya. Khoryenkomo mryenon mehra harha manatxhe hampànà, màketxhe, anar komo wya, rano me mak ha, kekon hatà. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon mehra harha hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me mpànà manatxhe ha, màketxhe xarha, anar komo wya, rano me rma rha. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Onà wyaro xarha àkehe, owyanye, kekon xarha tà, Txesusu. Khoryenkom yakoro orwonàmpàra ronye rma haka, osonytxatxoko, anaro oyowtà yakoro. On hoko ryhe tàrwonàmnye, kahe yawon yakoro, àwya koyuhtoho me, katxoko, omnyamo rye rma, yukryeka hon komo rma, kekon hatà. Àro hoko rye rma orwonàmàtxhenye, oyoyukyatxhe xaxa mak hampànà, royàmà, kahe yawono, kekon hatà.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Romryenon me oyohsamnohnàtokonye, awawonye wehxaha. Yakehra manatxow hana, asak hana, osorwaw haxa hana. Yakenohnà kom wawo rma wehxaha. Àro ke, oyoyukyatxow hamà, royàmà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Txesusu hyaka nomokye hatà, Petru. Rohà y, kekon hatà. Anatoko yake ro rowàràhyaken hana, rowtà. Noro hoko rma koseryewhoken hamà, towahke ryehtxoho me, kekon hatà. Twahake koseryewhokeno, yake ro katà, yake rohra haxa katà, kekon hatà, Petru.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yake rohra oseryewhokako, noro hoko, kahra wehxaha, owya, kekon hatà, Txesusu. Onà wyaro haxa àkehe. Yake ro oseryewhokak mak hampànà, oyowtà hoko, atàknahnà ro me mak ha, kekon hatà, Txesusu, Petru wya.
22 Jesus respondeu:
23 Àro hoko rma kuknonano me wekarymen hamà, kekon xarha tà. Àsok hana noseryewhoken ha, Khoryenkom ha, tàmryenon kom hoko. Noseryewhoken hamà, ukukur kom hoko. Oseryewhokahra mak naha, anar kom hoko. Nyamoro rma, owto yoh yanoto wyaro atxke natxow hamà, kekon hatà, Txesusu. Àsok hana nehxakon ha, owto yoh ha. Onà wyaro nehxakon hatà. Tanoto komo wya tàtxenyerunu yehemanàr xe nehxakon hatà. Nyamoro rma nehetàhketxkon hatà, àwya. Àro ke nanyehtxownà hatà, owto yohà, tàhyaka, kekon hatà, Txesusu.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Wahoro htxero nomokye hatà, anoto. Noro rma, thenyenohnà ryhe yehetàhkekon hatà, owto yohà wya, 10.000 txenyeru ymo rma hatà.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ehemahra ro mak nehxakon hatà, àtxenyerumra tesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, owto yohà, tanoto komo wya, anar komo wya. Mosonà ehemanyehnàtho ymo xak tàmtxoko, anar komo wya, kekon hatà. Anar komo yanoto me harha tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àhetxenhàrà xarha, àhokuthuyamo xarha, àkatxhothàrà xarha, omeroro rma tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àro wyaro rma rotxenyerunu wahohsan hamà, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Àro wyaro tàwya enytxatxhe rma, akrataka neryewtay hatà, anoto, tosoknar ho hatà. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà, owto yoh yakoro. Anar komo wya rompàra nyhe rma exko, kekon hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, anoto, owto yohà wya, kekon hatà, Txesusu.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Àro ke, àhnàn yawo rma haxa nehxakon hatà, owto yohà. Noseryewhokay harha tà, tanoto hoko. Towahke harha nehxakon hatà, àhoko. Ehemahra rma exko, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Owto yohà hyaye toy hatà, anoto. Tàtonàr me rma, tkukuru yonyey hatà. Owto yoh yanoto rma rha noro hatà. Norotho rma yahosày hatà, àhmàwo, kekon hatà, Txesusu. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, omoro, kekon hatà, àwya. Àro wyaro nkekon hatà, àwya ehetàhkanàr ke hatà. Yakenohnà rma yehetàhkekon hatà, 100 txenyeru rma hatà. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Àro ke neryewtay hatà, norotho, tosoknar ho. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, norotho, àwya, kekon hatà, Txesusu.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Àna matà, àmomokhàra mak wehxaha ha, kekon hatà. Àro ke nahryemye hatà, watxa ymo yaka, ehemahra esnàr ke. Àro yawo roro rma exko yxak ha, owya ehemahra ro rma haka, kekon hatà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nenytxownà mak hatà, anar komo, owto yoh yanoto kukur komo. Watxa ymo yaka tkukuthuyamo yahryemnyàrà yonytxownà hatà. Noseryehoketxkon hatà, thenyehra hatà. Àro ke totxownà hatà, owto yohà hyaka. Omeroro nekarymatxehkatxownà hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ewakhàra nehxakon hatà, owto yohà, tanoto hoko. Àro ke nanyekye hatà, tàhyaka. Ranoto y, atxke rma haxa manay hamà, kekon hatà, àwya. Thenyenohnà ymo mehetàhkeko, rowya. Koseryewhokan haxa hawe, ohoko, kekon hatà. Ehemahra rma exko àkan haxa hawe, owya, teryewrye ro orwonàmrà ke, kekon hatà, owto yohà.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Anaro hnàn yawohra mak mahko hatà, omoro, kekon hatà. Noro hoko oseryewhokahra ro mak mahko hatà, kekon hatà. Ohnàn yawo rma haxa wahko, uro. Àro wyaro rma rha, noro hnàn yawo tehxorye mahko haryhe, kekon hatà, owto yohà, tanototho wya, kekon hatà, Txesusu.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Norotho yarhoy hatà, watxa ymo yonye ro komo hyaka, anàhnohno ynye ro komo hyaka. Àhyakanye narhoy hatà, tanoto komo wya, ewakhàra rma haxa tesnàr ke. Watxa ymo yawo roro rma hak nahko, tàwya ehematxehkahra ro rma haka, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Owto yohà wyaro rma rha naha hampànà, royàmà, kahe yawono, ohokonye, kekon xarha tà. Ohnawonye oyowtà hoko oseryewhokahra oyehtokonye, oseryewhokahra rma rha naha hampànà, royàmà, ohokonye. Ayanàhnohyatxhe mak hampànà, kekon hatà, Txesusu.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.