Mateus 18
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC
1 Bàn yawo rma hak Txesus yehtoko, àhyaka nomohtxownà hatà, ànhananàhrà ro komo. Onokà ryhe, ehonomnà me nyhe naye, Khoryenkomo mryenonà, ketxkon hatà. Onokà ryhe, anar komo Khoryenkomo mryenon komo yoho nyhe naye, ketxkon hatà.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Bàryekomo txko yanyekye hatà, Txesusu. Amrakatakanye neryey hatà.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Mosonà txko xenytxoko, kekon hatà, àwyanye. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Norohnàtho me harha osonytxoko. Mosonà txko wyaro rma osonytxoko, kekon hatà. Ehonomnà me rma oyosonyetokonye, Khoryenkomo mryenon mehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Mosonà txko wyaro norohnàtho me oyosonyetokony haxa ryhe, ehonomnà me rma haxa manatxhe, noro wya. Noro mryenon komo yoho nyhe, ehonomnà me manatxhe, norohnàtho me oyosonyàr komo ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Bàryekomo txko komo ewakryetxoko, kekon xarha tà, àwyanye. Rox oyehtokonye, ewakryetxoko. Owyanye ewakryentokonye rma, uro rma mewakryetxhe, kekon hatà, tànhananàhrà ro komo wya.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Tanhàn hokon me harha bàryekomo yeryhera mak ehtxoko. Rohona xenyetho komo rma yeryhera mak ehtxoko, tanhàn hokon me harha. Àro hokon me harha owyanye txenyetokonye, ohxehra ro mak manatxhe hampànà, kekon hatà. Àro wyaro txeryhera ronye rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tuna kwaka ononàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe. Tohu ymo ke amusmexah me ononàtokonye, àro wyaro rma awayehnàtokonye, ohxe oyesnàràtho kom haryhe, kekon hatà, Txesusu.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Tanhàn hokon me texem me natxow hamà, toto komo, kekon xarha tà. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxow hamà. Àro hokon me txenyetho komo ryhe, tanàhnohsom me rma haxa natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Anatoko ayanhàn kom hoko manatxow hana, ayamor kom ke hana, ohror kom ke haxa hana, kekon xarha tà. Onà wyaro haxa katxoko. Amohra hak wehxe, àhrohra hak wehxe, ranhàn hokohra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tamoke rma oyehtokonye, tàhroke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, ewehpànà ro ymo wyaron hona, ayanhàn kom hoko oyesnàr kom ke, kekon hatà. Amohra haxa oyehtokonye, àhrohra haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Àsok haxa hana mehohketxow ha, ayanhàn kom hoko. Mehohketxow hamà, oyonur kom ke mak ha, kekon hatà. Onà wyaro haxa katxoko. Enhura hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, katxoko, kekon hatà. Tonke rma oyehtokonye, tarymaxem me manatxhe hampànà, eryewhamnohno ytxoho ro na, weheto ymo wyaron hona, oyonur kom ke atxke oyesnàr kom ke, kekon hatà. Enhura haxa oyehtokonye, ohxe rma manatxhe, karyhe roro harha oyesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Onà wyaro kahra xaxa mpànà ehtxok ha, bàryekomo txko kom hoko, kekon xarha tà. Norohnàtho me nay hamà, akoronomahra wehxan hamà, kahra xaxa mpànà ehtxok ha, àhokonye. Onà wyaro àkehe, owyanye. Nyamoro yakoronomanye ro me natxhe, kahe yawon komo, royàm yanoto komo, kekon hatà. Royàmà hyawo roro natxhe, bàryekomo yakoronomanye ro komo, kekon hatà.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Àsok tawro hana. Enyhoruhnu rotho komo yonyhoryexe komokye, Toto me Enusah kaxe. Tanàhnohsomà rotho komo rma yonyhoryexe komokye, kekon hatà, Txesusu.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Okno yonye ro komo wyaro, bàryekomo txko komo yonye ro me naha, royàmà. Àsok hana toknàthàyamo yohoryatxow ha, okno yonye ro komo, kekon hatà. Àwaymamsahotho rma yohoryatxow hamà. Ehorhàra kat natxowà, owyanye. Nehoryatxow hamà, kekon hatà. 100 me toknà komo yehtoko, 99 komo nomyatxow hamà. Àhà ymo ho rma nànomyatxow hamà, towenyxanotho txko yohonàr horà, àwaymamsahotho txko yohonàr horà, kekon hatà.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Tàwyanye xenyetxhe rma, teryehorye rma haxa natxow hamà. Àwaymampàn kom hoko teryehotatho komo yoho rma haxa neryehotetxhe ro mak ha, àwaymamsahotho hoko, kekon hatà.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Àro wyaro rma rha, bàryekomo txko komo yonyhoryenàr xe rma haxa naha, royàmà, kahe yawono. Tanàhnohsom me esnàr komo xehra ro mak naha ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Onà wyaro nkekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oyowtà wya owàràhyakantokonye, anhànà ekarymatxoko, àwya, kekon hatà. Wahoro htxero omoro ro àtoko, àhyaka. Anhànà ekarymako, àwya, anar komo nenytxahtor me mak ha, kekon hatà. Tàwya oyonytxantoko rma, yaworo noskarymen hamà, noro ha. Toskarymatxhe rma, towahke harha nay hamà, ohoko, kekon hatà.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Oyonytxahra rma ehtok haxa, àtok xarha, àhyaka. Anar komo arko, ayakoro. Towenyxan hana, asakon kom haxa hana, nyamoro rma arko ha, kekon hatà. Nyamoro rma hak àrwonà yonytxatxowà, amnye yaworo tàwyanye ekarymatxho me. Nyamoro hak hananàhtxow xarha.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Nyamoro yonytxahra noro yehtoko, ekarymako, tohsamnohsomà ro komo wya, Khoryenkomo mryenon komo wya, kekon hatà. Omeroron komo yonytxahra rma tehtoko, axanhàn me rma nay hamà. Khoryenkomo mryenon mehra harha noro xenytxoko, kekon hatà. Khoryenkom hutwanyehnà komo wyaro harha noro xenytxoko. Atxke natxhe moxamo katxho komo wyaro harha noro xenytxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Rano me ryhe, onà wyaro màketxhe, omnyamo, toto komo wya. Khoryenkomo mryenon mehra harha manatxhe hampànà, màketxhe, anar komo wya, rano me mak ha, kekon hatà. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon mehra harha hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me mpànà manatxhe ha, màketxhe xarha, anar komo wya, rano me rma rha. Àro wyaro rma màketxhe, omnyamo, yukryeka hon komo rma. Àro wyaro rma rha àkehe, uro xarha, kahe yawono, nyamoro hoko, kekon hatà. Khoryenkomo mryenon me hak nahtxoko, nyamoro ha, ranoto komo rwon yawo ro mak ha, àkehe uro, kahe yawono, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Onà wyaro xarha àkehe, owyanye, kekon xarha tà, Txesusu. Khoryenkom yakoro orwonàmpàra ronye rma haka, osonytxatxoko, anaro oyowtà yakoro. On hoko ryhe tàrwonàmnye, kahe yawon yakoro, àwya koyuhtoho me, katxoko, omnyamo rye rma, yukryeka hon komo rma, kekon hatà. Àro hoko rye rma orwonàmàtxhenye, oyoyukyatxhe xaxa mak hampànà, royàmà, kahe yawono, kekon hatà.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Romryenon me oyohsamnohnàtokonye, awawonye wehxaha. Yakehra manatxow hana, asak hana, osorwaw haxa hana. Yakenohnà kom wawo rma wehxaha. Àro ke, oyoyukyatxow hamà, royàmà, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Txesusu hyaka nomokye hatà, Petru. Rohà y, kekon hatà. Anatoko yake ro rowàràhyaken hana, rowtà. Noro hoko rma koseryewhoken hamà, towahke ryehtxoho me, kekon hatà. Twahake koseryewhokeno, yake ro katà, yake rohra haxa katà, kekon hatà, Petru.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Yake rohra oseryewhokako, noro hoko, kahra wehxaha, owya, kekon hatà, Txesusu. Onà wyaro haxa àkehe. Yake ro oseryewhokak mak hampànà, oyowtà hoko, atàknahnà ro me mak ha, kekon hatà, Txesusu, Petru wya.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Àro hoko rma kuknonano me wekarymen hamà, kekon xarha tà. Àsok hana noseryewhoken ha, Khoryenkom ha, tàmryenon kom hoko. Noseryewhoken hamà, ukukur kom hoko. Oseryewhokahra mak naha, anar kom hoko. Nyamoro rma, owto yoh yanoto wyaro atxke natxow hamà, kekon hatà, Txesusu. Àsok hana nehxakon ha, owto yoh ha. Onà wyaro nehxakon hatà. Tanoto komo wya tàtxenyerunu yehemanàr xe nehxakon hatà. Nyamoro rma nehetàhketxkon hatà, àwya. Àro ke nanyehtxownà hatà, owto yohà, tàhyaka, kekon hatà, Txesusu.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Wahoro htxero nomokye hatà, anoto. Noro rma, thenyenohnà ryhe yehetàhkekon hatà, owto yohà wya, 10.000 txenyeru ymo rma hatà.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ehemahra ro mak nehxakon hatà, àtxenyerumra tesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, owto yohà, tanoto komo wya, anar komo wya. Mosonà ehemanyehnàtho ymo xak tàmtxoko, anar komo wya, kekon hatà. Anar komo yanoto me harha tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àhetxenhàrà xarha, àhokuthuyamo xarha, àkatxhothàrà xarha, omeroro rma tàmtxoko, txenyeru hona, kekon hatà. Àro wyaro rma rotxenyerunu wahohsan hamà, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Àro wyaro tàwya enytxatxhe rma, akrataka neryewtay hatà, anoto, tosoknar ho hatà. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà, owto yoh yakoro. Anar komo wya rompàra nyhe rma exko, kekon hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, anoto, owto yohà wya, kekon hatà, Txesusu.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Àro ke, àhnàn yawo rma haxa nehxakon hatà, owto yohà. Noseryewhokay harha tà, tanoto hoko. Towahke harha nehxakon hatà, àhoko. Ehemahra rma exko, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Owto yohà hyaye toy hatà, anoto. Tàtonàr me rma, tkukuru yonyey hatà. Owto yoh yanoto rma rha noro hatà. Norotho rma yahosày hatà, àhmàwo, kekon hatà, Txesusu. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, omoro, kekon hatà, àwya. Àro wyaro nkekon hatà, àwya ehetàhkanàr ke hatà. Yakenohnà rma yehetàhkekon hatà, 100 txenyeru rma hatà. Rotxenyerunu tàmko yxak ha, kekon hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Àro ke neryewtay hatà, norotho, tosoknar ho. Teryewrye ro nàrwonàmye hatà. Mexe nyhe txko hak àmomohko, rowya ehematxho, kekon hatà. Mexe nyhe txko ehxah me wehematxehkehe, omeroro, owya, kekon hatà, norotho, àwya, kekon hatà, Txesusu.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Àna matà, àmomokhàra mak wehxaha ha, kekon hatà. Àro ke nahryemye hatà, watxa ymo yaka, ehemahra esnàr ke. Àro yawo roro rma exko yxak ha, owya ehemahra ro rma haka, kekon hatà, noro ha, kekon hatà, Txesusu.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nenytxownà mak hatà, anar komo, owto yoh yanoto kukur komo. Watxa ymo yaka tkukuthuyamo yahryemnyàrà yonytxownà hatà. Noseryehoketxkon hatà, thenyehra hatà. Àro ke totxownà hatà, owto yohà hyaka. Omeroro nekarymatxehkatxownà hatà, àwya, kekon hatà, Txesusu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ewakhàra nehxakon hatà, owto yohà, tanoto hoko. Àro ke nanyekye hatà, tàhyaka. Ranoto y, atxke rma haxa manay hamà, kekon hatà, àwya. Thenyenohnà ymo mehetàhkeko, rowya. Koseryewhokan haxa hawe, ohoko, kekon hatà. Ehemahra rma exko àkan haxa hawe, owya, teryewrye ro orwonàmrà ke, kekon hatà, owto yohà.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Anaro hnàn yawohra mak mahko hatà, omoro, kekon hatà. Noro hoko oseryewhokahra ro mak mahko hatà, kekon hatà. Ohnàn yawo rma haxa wahko, uro. Àro wyaro rma rha, noro hnàn yawo tehxorye mahko haryhe, kekon hatà, owto yohà, tanototho wya, kekon hatà, Txesusu.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Norotho yarhoy hatà, watxa ymo yonye ro komo hyaka, anàhnohno ynye ro komo hyaka. Àhyakanye narhoy hatà, tanoto komo wya, ewakhàra rma haxa tesnàr ke. Watxa ymo yawo roro rma hak nahko, tàwya ehematxehkahra ro rma haka, kekon hatà, owto yohà, kekon hatà, Txesusu.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Owto yohà wyaro rma rha naha hampànà, royàmà, kahe yawono, ohokonye, kekon xarha tà. Ohnawonye oyowtà hoko oseryewhokahra oyehtokonye, oseryewhokahra rma rha naha hampànà, royàmà, ohokonye. Ayanàhnohyatxhe mak hampànà, kekon hatà, Txesusu.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.