Mateus 10

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 12 komo yanyekye hatà, Txesusu. Tànhananàhrà ro komo rma yanyekye hatà, tàhyaka. Onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Rano me ryhe ehonomnà me manatxhe, owyanye worokyamo yowtoho me, owyanye teheryankemàtho komo yonyhoryetxho me xarha, enyhoruhnutho komo rma yonyhoryetxho me, kekon hatà, 12 komo wya, tànànyaknyàr komo wya.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nyamoro yosotà rma, onà wyaro nehxakon hatà. Wahorono Semawu. Petru rma noro ha, esot yowtà rma. Anaro Antrye. Semaw yowtà rma noro ha. Anaro xarha Txaku. Sekmeknew muru rma noro ha. Anaro xarha Xowawu. Txaku yowtà rma noro ha.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Anaro xarha Feryepe. Anaro xarha Bahtormewu. Anaro xarha Tome. Anaro xarha Matewsà. Tkayaryet komo txenyerun yahosnye rotho rma noro ha. Anaro xarha Txaku. Awfew muru rma noro ha. Anaro xarha Taknewu.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Anaro xarha Semawu. Serotes komo yakoronotho rma noro ha. Anaro xarha Xuknasà Eskaryotesà. Txesusu yahohsonye rma noro ha, anhà komo wya.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 12 komo nyakye hatà, Txesusu. Tàwya ànyakhera ronye rma haka, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Xuknewyanahnà komo hyaka àtohra ro mak ehtxok hampànà, kekon hatà. Samaryayana yowto kom hona xarha àtohra ro mak ehtxok hampànà.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ehsayewyana komo hyaka marma àtotxoko. Nyamoro rma, okno àwaymamxemo komo wyaro natxow hamà, Khoryenkomo hutwahra tesnàr kom ke. Àro ke, àhyakanye àtotxoko, kekon hatà.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Otonàr kom me ekarymatxoko. Onà wyaro rma katxoko, toto komo wya. Kàkayaryet kom me Khoryenkomo nànyaketxho ryhe, omohsah me naha, katxoko, àwyanye, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ekehàtho komo enyhoryetxoko, kekon xarha tà. Àwayehxemotho komo anàmtxoko. Hunmata ymo yawonotho komo enyhoryetxok xarha. Worokyamo towtxok xarha, toto komo hyaye, kekon hatà. Ehematxoko, amna wya oyonyhoryetxho komo, kahra ro mak ehtxoko, toto komo wya. Àsok tawro hana. Rano me ryhe ehonomnà me manatxow hamà. Ehonomnà me oyehtxoho komo rma yehemahra manatxow hamà, rowya. Àro ke, ehematxoko kahra ro mak ehtxoko, anar komo wya, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Akorohra rma àtotxoko, kekon hatà. Otxenyerun komo yarhàra ehtxoko.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ayamatan komo xarha yarhàra ehtxoko. Asako owomun komo yarhàra ehtxoko, kekon hatà. Asako ohrorà womun komo xarha yarhàra ehtxoko. Ayahoso komo xarha yarhàra ehtxoko, kekon hatà. Àsok tawro hana. Akorohra rma otontokonye, towakryexem me rma manatxhe ha, ranoto me oyesnàr kom ke mak ha. Tànyahmaxem me rma manatxhe ha. Àsok tawro hana. Kàhyakanye tatamoketxhenye, towakryexem me natxow hamà, toto komo, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Anaro rha owto hona àtotxoko, kekon xarha tà. Owto hona ayahatakatxhenye rma, enyhoru komo ehotxoko. Oyonytxanàr xan komo rma ehotxoko. Nyamoro rma màn yaka àtotxoko, kekon hatà. Àto rye rma hak oyonmahyatxhe ha. Owto hoye otohra ronye rma haka, àro rye yawo rma oyonmahyatxhe ha, kekon hatà.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Àmàn kom yaka oyowomàtxhenye rma, onà wyaro htxero katxoko, àton komo wya. Teryehorye hak oytxowà, Khoryenkomo, katxoko, àwyanye.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Teryehorye texem me ehtokonye, neryehoryetxow hamà, Khoryenkomo. Teryehorye texem mehra haxa ehtokonye, eryehoryehrany nay hamà, kekon hatà.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Oyonytxahranye rma ehtokonye, onà wyaro ehtxoko, anhàn komo hutwamohsonàr horà. Àmàn kom yaye otontokonye, ewto kom hoye rma otontokonye, ehtahpunkatxoko, kekon hatà.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, nyamoro hoko. Amnye, Khoryenkomo wya wahanonkano ytxoho ro ho haxa, atxke rma haxa natxhe hampànà, àton komo, oyonytxanyehnànhàyamotho. Soknoma hon heno komo yoho rma haxa, atxke natxhe hampànà. Komoha hon heno komo yoho rma haxa, atxke natxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, 12 komo wya. Àsok hana nay ha, kahneru ha, kekon hatà. Kamara wawo tehtoko, osowyomahra nay hamà. Àro wyaro rma rha manatxhe hampànà. Toto komo hyaka mpànà dyakyatxhe ha, kamara wyaron komo hyaka rma, kekon hatà. Àro ke, ohxe mpànà ehtxoko. Àsok hana nay ha, okoy ha. Twero nay hamà. Okoye wyaro rma rha twero ehtxoko, kekon hatà. Àsok hana nay ha, watkuku ha. Towahke nay hamà. Watkuku wyaro rma rha towahke ehtxoko, toto kom hoko, kekon hatà, Txesusu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Toto kom hona mpànà xenytxoko, kekon xarha tà. Àsok hana oyeryewhamnohyatxow ha. Oyeryewhamnohyatxow hamà. Ayaryatxhe hampànà, horykomo komo hyaka, tosonytxaxemà ro komo hyaka. Tohsamnohtoho kom yawo ohpokyatxhe hampànà, kekon hatà.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tkayaryet komo hyaka ayaryatxhe hampànà, kofehnakno komo hyaka, romryenon me oyesnàr kom ke mak ha. Àwyanye ayanàhnohrà kom horà ayaryatxhe hampànà. Àwyanye rma uro mekarymetxhe ha. Xuknewyanahnà komo wya xarha uro mekarymetxhe ha, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Oyowtà komo rma ayahohsetxhe hampànà, axanhàn komo wya, awayehkanàr kom horà. Oyàm komo rma, ohokyam xarha, ayahohsetxhe hampànà, àwyanye awayehkanàr kom horà, kekon hatà.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Oxehranye rma haxa natxhe hampànà, toto komo, omeroro, romryenon me oyesnàr kom ke mak ha. Enàmtxok mak hampànà. Enàmtàhkanyenhàrà rma, karyhe roro harha manatxhe hampànà, kekon hatà, Txesusu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Anaro owto hon komo wya oyeryewhamnohnàtokonye, anaro owto hona oyokahtàmtxoko, kekon xarha tà. Anaro rha owto hona àtotxoko, Ehsayewyana yowto kom hona rma. Onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye. Omeroro owto hona otohra ronye rma haka, nomokyaha harha hampànà, Toto me Enusaho, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya, tànànyaknyàr komo wya.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Àsok hana natxow ha, thananàhsom kom ha, kekon hatà. Rohananàhnye yoho rma haxa ohxe wehxaha, uro, kahra natxow hamà. Àro wyaro rma rha natxow hamà, tanotomaxem komo xarha. Ranotomany yoho rma haxa wehxaha kahra natxow hamà, kekon hatà.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Thananàhnye komo wyaro rma rha tehtokonye, teryehorye natxow hamà, thananàhsom komo. Àro wyaro rma rha, tanotomany komo wyaro tehtokonye, teryehorye rma rha natxow hamà, tanotomaxem komo xarha, kekon hatà. Ayanotomany kom me wehxan hamà, uro. Àro ke, rowyaro oyehtokonye, teryehorye rma ehtxoko. Bewsekmu moson hamà, ketxhe rma haryhe, toto komo, rohoko, rowàràhyakanàr horà, kekon hatà. Àro ke, owàràhyaketxhe xarha, thenyehra rma haxa, ranoto me oyesnàr kom ke. Teryehorye rma ehtxoko, rowyaro rma rha oyesnàr kom ke mak ha, kekon hatà, Txesusu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Àro ke, oseryehpàra ehtxoko, toto kom hona, kekon xarha tà, Txesusu, 12 komo wya. Amnye rma, ekayhera rma owàràhyaketxow hana, toto komo. Àwyanye owàràhyakatxhàyamotho rma, tonytxaxem me harha mpànà naha ha, amnye ha, kekon hatà.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Toto komo nenytxahtor me rma kàrwonaha, ayakoronye. Amnye rorwonà rma mekarymetxhe ha, toto komo wya, omeroron komo wya. Omnyam marma onenytxatxhàyamotho rma, mekarymetxhe ha, omeroron komo nenytxanàr me, kekon hatà.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Awayehkany kom hona oseryehpàra ehtxoko. Àsok tawro hana. Tàwyanye awayehkatxhenye, oyeryewhamnohpàrany harha natxow hamà. Karyhe roro oyehtxoho komo yowhàra ro mak natxow hamà, nyamoro ha, kekon hatà. Khoryenkom hona haxa oseryehtxoko. Wayehkano ynye me naha, noro ha. Arymano ynye me xarha naha, eryewhamnohno ytxoho ro na. Noro hona rma oseryehtxoko, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Onà wyaro nkekon xarha tà, àwyanye. Àsok hana nay ha, torono yehetho ha, kekon hatà. Ehetàhpenyehra nay hamà, torono. 2 torono txko yehetho rma, 1 kruseyru me marma nay hamà. Ehetàhpenyenohnàtho txko rma hutwehe, oyàmkomo, kekon hatà. Toronotho txko wayehrà rma hutwehe, noro ha. Noro nhutwanàr me rma wayehyaha, torono, kekon hatà.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Txesusu mryenon uro kanye ro me ehtxoko, toto komo nenytxanàr me, oseryehpàra ro mak ha, kekon xarha tà. Àro wyaro kanye ro me oyehtokonye, amnye onà wyaro àkehe xarha, uro ha, owyanye, kekon hatà. Romryenon omoro àkehe hampànà, royàm nenytxanàr me, kahe yawono rma nenytxanàr me, kekon hatà.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Àsok haxa hana màketxow ha. Txesusu mryenonàhnà uro, màketxow hana, toto komo nenytxanàr me, àhonanye oyoseryehrà kom ke mak ha, kekon hatà. Àro wyaro owyanye tatoko, amnye onà wyaro àkehe xarha, uro ha, owyanye. Romryenonàhnà omoro àkehe hampànà, royàm nenytxanàr me, kahe yawono rma nenytxanàr me, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Àsok hana màketxow ha, rohoko, kekon xarha tà, Txesusu, 12 komo wya. Onà wyaro màketxow hana. Yukryeka hona nomokye hamà, osohtahahra harha toto komo yehtxoho me, màketxow hana. Àro wyaro ehutwahra ehtxoko, rohoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Nosohtahetxhe xaxa mak hampànà, toto komo, yukryeka hona romoknàr ke mak ha, kekon hatà.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Okukur komo hnànàytxoho yoho rma haxa rox ehtxok hampànà, oyàm komo hnànàytxoho yoho rma haxa mak ha, oyon komo hnànàytxoho yoho rma haxa mak ha, ohokyamo hnànàytxoho yoho rma haxa mak ha, kekon hatà. Rohnànàytxoho yoho nyhe nyamoro xe oyehtokony haxa, romryenon mehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Oyeryewhamnohtoho komo enàmtxok hampànà. Àro wyaro enàmnye rma rakoro àtotxok hampànà, romryenon me oyehtxoho menye, kekon hatà. Oyeryewhamnohtoho komo yonàmpàra oyehtokony haxa, romryenon mehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Àsok hana manatxow ha. Oyekrunhonàr xe manatxow hana, awayehrà kom hona. Oyekrunhonàr xano rma, awayehyatxhe xak mak hampànà, kekon hatà. Àsok haxa hana manatxow ha. Mosoxanomkahnohyatxow haxa hana, twayehso ro, rox oyesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro tosoxanomkahnohsomà rma, mekrunhetxhe harha. Karyhe roro harha manatxhe ha, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, àwyanye. Àsok hana natxow ha, oyonytxany kom ha, kekon hatà. Tàwyanye oyonytxantokonye rma, uro rma ronytxetxhe. Tàwyanye ronytxantoko rma, ronyaknyenhàrà rma yonytxetxhe, kekon hatà.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Khoryenkomo rwonà yokarymany komo yonytxahra natxhe, anar komo, kekon hatà. Anar kom haxa ryhe nenytxetxhe mak ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye moson hamà, wenytxen hamà, ketxhe. Nyamoro rma, towakryexem me rma haxa natxhe hampànà, kekon hatà. Towakryexem me ekarymany komo yehtxoho wyaro rma rha, towakryexem me natxhe, enytxany komo. Enyhoru moson hamà, wenytxen hamà, kany komo xarha, towakryexem me natxhe hampànà. Towakryexem me enyhoru komo yehtxoho wyaro rma rha, towakryexem me natxhe, enytxany komo, kekon hatà, Txesusu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Àsok hana natxow ha, romryenon kom ha. Anatoko norohnàtho wyaro natxow hana, bàryekomo txko wyaro, moxamo txko wyaro, kekon hatà. Norohnàtho rma akoronomatxoko, romryenon me esnàr kom ke mak ha. Akoronomany komo rma, towakryexem me natxhe hampànà, kekon hatà. Tuna marma txko yàmyatxow hana, àwokru kom me. Tuna yàmnyenhàrà rma, towakryexem me rma haxa natxhe hampànà, tàwyanye romryenon komo yakoronomanàr ke mak ha. Àro wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, kekon hatà, Txesusu, 12 komo wya.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.