Efésios 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Àsok tawro hana. Noro hokru me manatxhe. Noro nàhnàn me rma manatxhe. Àro ke, noro hoko ehohkatxoko, àwyaro rma rha ohxe oyehtxoho menye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Kxenye Kryestu yehtxoho wyaro, osoxe rma ehtxoko. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, noro. Àro hoye ro, tano me ro rma wayehye, tàwya konyhoryetxho menye. Twayehnàtoko rma, notàmyakonà, Khoryenkomo wya. Noro yotàmtoho rma, ohxe rma haxa nehxakonà, àwya. Ànahosnàr me rma nehxakonà, tàmsomà rotho yoho rma haxa mak ha, amnyehran heno komo nàmrà rotho yoho rma haxa mak ha.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 — ausente —
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 — ausente —
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 — ausente —
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 — ausente —
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 — ausente —
7 Não vos comprometais com eles.
8 anar me harha oyesnàr kom ke. Amnyehra tawanye rma haxa mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo hutwahra oyesnàr kom ke. Amnye rma tawasnye harha manatxhe, ohnawonye, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke. Ohnawonye tawasnyemà rma, ohxe roro osonyhotxoko.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Àsok tawro hana. Kàhnawonye tawasnye kehtokonye, tehetaxemà wyaro ohxe tehxatxow hamà. Toto kom hoko towahke tehxatxow hamà. Àme rye rma haxa tehxatxow hamà, àhokonye. Yaworonohnà mehra mak tehxatxow hamà, kàhnawonye tawasnye kehtokony mak ha. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Àsoke ryhe ryesnàr xe naye, Khoryenkomo, ohxe ryehtxoho me, katxoko, owya rma. Àro rma hutwanàr xe rma haxa ehtxoko, noro yeryehotanàhrà horà.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Tàhnawonye tawanye tehtokonye, tanhàn kom hoko rma haxa natxow hamà, toto komo. Ehetahnà wyaro, ohxehra ro mak natxhe. Nyamoro wyarohra ro mak ehtxoko. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, atxke ehtxoho komo menyhetxow hamà.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ekayhera rma atxke natxhe xarha, tanhàn kom hoko rma. Ekayhera rma atxke ehtxohotho komo rma, tonytxahoryehra ro mak naha ha.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Àrotho rma menyhetxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tawanye ehtoko, katxhonano yonyhera tehxatxow hamà. Tawasnye harha ehtoko, tenyatxow hamà. Àro wyaro rma rha, ekayhera rma atxke ehtxohotho komo ryhe, tonyxem me harha naha, ohxe roro oyesnàr kom ke mak ha. Nyamoro rma, atxke tosonyetxhenye rma, anatoko ohxe harha natxow hana.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, kwanotanàr kom me.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ohxe roro mpàn ehtxoko, atxke tonyxem me oyesnàr kom hona. Tàywenyekenohnà rma, tàyweron haxa, ohxe roro mpàn ehtxoko.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Atxke rma haxa natxow hamà, toto komo, amnyeno rma komo. Àro ke, àwawonye rma hak oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu hona àwyanye xenyàr horà.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Àro ke, takàhso ehtxoko. Ohxe ehutwatxoko. Kohkom yano me ohxe oyehtxoho komo uhutwatxoko.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ànyerhontahra ro mak ehtxoko. Ufa xkun ke rma ewahuryehra ro mak ehtxoko. Oyowan yawony haxa hak nahko, Khoryenkom yokato. Noro yoh me rma haxa ehtxoko.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Noro yano me awanotatxoko. Anaro rha wano atxoko. Othananàhtxoko, awanotanàr kom me. Ohnawonye teryehorye rma haxa ehtxoko, Kohkom hoko. Àro wyaro teryehoryemà rma awanotatxoko.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Apa y, ohxe amna meryan hamà, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Àsok kom oyehtokony hana, àro hoko rma onà wyaro katxoko. Apa y, ohxe uro menyo, katxoko, àwya. Onà wyaro katxok xarha, àwya. Àro wyaro rma àkehe, Txesusu Kryestu yano me, Kohkom yano me, katxoko, àwya.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kryestu hona menyatxow hamà. Noro hona xenye rma, osoyuhtxoko, omnyamo ro rye rma.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Owyanye eyuknutokonye, Kohkomo rma meyukyatxow hamà.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Àsok tawro hana. Thetx kom yoh me natxow hamà, ànyo komo. Tàmryenon kom yoh me Kryestu yehtxoho wyaro, thetx kom yoh me natxhe. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu. Enyhoryeny kom me naha, noro ha.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Àro ke, noro yoyukyatxow hamà, àmryenon komo, toh kom me esnàr ke. Àro wyaro rma rha, tànyo komo yoyuknye ro me tehxorye natxhe, woràskomo komo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Tàmryenon komo xe rma haxa Kryestu yehtxoho wyaro, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 tàwya enyhoryetxho menye. Anhànàthàyamo yowye, enyhoru hokono ro me harha ehtxoho menye. Àwyanye tàrwonà yonytxanàr ke ryhe, tuna kwaka ataymomrà kom ke xarha, àro wyaro nenyhoryetxownà, amnye tàhyaw harha esnàr kom horà. Àsok tawro hana.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Tàhyaw harha ehtokonye, ohxe xaxa tonyxemà ro me esnàr komo xe nay hamà. Atxke natxhe katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Anhà moxamo, ohxehra tonyxemà rma moxamo, katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Enyhoru ro me esnàr komo xe nay hamà, tàhyaw harha ehtokonye. Àro ke, tano me ro rma wayehye, tàwya enyhoryetxho menye. Àro wyaro àxenye rma haxa nehxakon hamà.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Àro wyaro rma rha, thetx komo xe rma haxa tehxorye natxhe, ànyo komo. Ohxe khun komo yesnàr xe tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha, thetx komo xe tehxorye natxhe, ànyo komo, ohxe esnàr kom horà. Khetx xe kehtoko, osoxe rma tehxan hamà.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Àsok tawro hana. Ohxehra khun kom yesnàr xehra tehxatxow hamà. Ohxe haxa teryatxow hamà. Àro wyaro rma rha ohxe keryatxhe, Kryestu, tàmryenon me kesnàr kom ke,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tohà rye me kesnàr kom ke.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Kryestu hoko xarha, àro wyaro rma nken hamà, àmryenon kom hoko xarha. Àsok tawro hana, tàmryenon kom yoh me esnàr ke hamà, noro yohà rye me esnàr kom ke hamà. Thetx xe toto yehtxoho wyaro, tàmryenon komo xe nay hamà, Kryestu. Àro wyaro rma noro yehtxoho hutwamohsen hamà, àmenhosahonhàrà. Amnyehra àro wyaro uhutwahra nehxatxkonà, toto heno komo. Amnye rma haxa ryhe, thutwaxem me harha naha, Kryestu hoko. Yaworo xaxa mpànà naha ha.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Khehtatho kom hoko xarha, àro wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà. Àro ke, thetx komo xe hak nahtxoko, ànyo komo. Osox tehtxoho wyaro, thetx komo xe hak nahtxoko. Woràskomo komo xarha, toyuhsom me hak tànyo komo yonytxowà.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.