Efésios 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Àsok tawro hana. Noro hokru me manatxhe. Noro nàhnàn me rma manatxhe. Àro ke, noro hoko ehohkatxoko, àwyaro rma rha ohxe oyehtxoho menye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Kxenye Kryestu yehtxoho wyaro, osoxe rma ehtxoko. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, noro. Àro hoye ro, tano me ro rma wayehye, tàwya konyhoryetxho menye. Twayehnàtoko rma, notàmyakonà, Khoryenkomo wya. Noro yotàmtoho rma, ohxe rma haxa nehxakonà, àwya. Ànahosnàr me rma nehxakonà, tàmsomà rotho yoho rma haxa mak ha, amnyehran heno komo nàmrà rotho yoho rma haxa mak ha.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 — ausente —
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 — ausente —
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 — ausente —
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 — ausente —
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 anar me harha oyesnàr kom ke. Amnyehra tawanye rma haxa mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo hutwahra oyesnàr kom ke. Amnye rma tawasnye harha manatxhe, ohnawonye, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke. Ohnawonye tawasnyemà rma, ohxe roro osonyhotxoko.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Àsok tawro hana. Kàhnawonye tawasnye kehtokonye, tehetaxemà wyaro ohxe tehxatxow hamà. Toto kom hoko towahke tehxatxow hamà. Àme rye rma haxa tehxatxow hamà, àhokonye. Yaworonohnà mehra mak tehxatxow hamà, kàhnawonye tawasnye kehtokony mak ha. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Àsoke ryhe ryesnàr xe naye, Khoryenkomo, ohxe ryehtxoho me, katxoko, owya rma. Àro rma hutwanàr xe rma haxa ehtxoko, noro yeryehotanàhrà horà.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Tàhnawonye tawanye tehtokonye, tanhàn kom hoko rma haxa natxow hamà, toto komo. Ehetahnà wyaro, ohxehra ro mak natxhe. Nyamoro wyarohra ro mak ehtxoko. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, atxke ehtxoho komo menyhetxow hamà.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ekayhera rma atxke natxhe xarha, tanhàn kom hoko rma. Ekayhera rma atxke ehtxohotho komo rma, tonytxahoryehra ro mak naha ha.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Àrotho rma menyhetxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tawanye ehtoko, katxhonano yonyhera tehxatxow hamà. Tawasnye harha ehtoko, tenyatxow hamà. Àro wyaro rma rha, ekayhera rma atxke ehtxohotho komo ryhe, tonyxem me harha naha, ohxe roro oyesnàr kom ke mak ha. Nyamoro rma, atxke tosonyetxhenye rma, anatoko ohxe harha natxow hana.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, kwanotanàr kom me.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ohxe roro mpàn ehtxoko, atxke tonyxem me oyesnàr kom hona. Tàywenyekenohnà rma, tàyweron haxa, ohxe roro mpàn ehtxoko.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Atxke rma haxa natxow hamà, toto komo, amnyeno rma komo. Àro ke, àwawonye rma hak oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu hona àwyanye xenyàr horà.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Àro ke, takàhso ehtxoko. Ohxe ehutwatxoko. Kohkom yano me ohxe oyehtxoho komo uhutwatxoko.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ànyerhontahra ro mak ehtxoko. Ufa xkun ke rma ewahuryehra ro mak ehtxoko. Oyowan yawony haxa hak nahko, Khoryenkom yokato. Noro yoh me rma haxa ehtxoko.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Noro yano me awanotatxoko. Anaro rha wano atxoko. Othananàhtxoko, awanotanàr kom me. Ohnawonye teryehorye rma haxa ehtxoko, Kohkom hoko. Àro wyaro teryehoryemà rma awanotatxoko.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Apa y, ohxe amna meryan hamà, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Àsok kom oyehtokony hana, àro hoko rma onà wyaro katxoko. Apa y, ohxe uro menyo, katxoko, àwya. Onà wyaro katxok xarha, àwya. Àro wyaro rma àkehe, Txesusu Kryestu yano me, Kohkom yano me, katxoko, àwya.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kryestu hona menyatxow hamà. Noro hona xenye rma, osoyuhtxoko, omnyamo ro rye rma.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Owyanye eyuknutokonye, Kohkomo rma meyukyatxow hamà.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Àsok tawro hana. Thetx kom yoh me natxow hamà, ànyo komo. Tàmryenon kom yoh me Kryestu yehtxoho wyaro, thetx kom yoh me natxhe. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu. Enyhoryeny kom me naha, noro ha.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Àro ke, noro yoyukyatxow hamà, àmryenon komo, toh kom me esnàr ke. Àro wyaro rma rha, tànyo komo yoyuknye ro me tehxorye natxhe, woràskomo komo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Tàmryenon komo xe rma haxa Kryestu yehtxoho wyaro, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 tàwya enyhoryetxho menye. Anhànàthàyamo yowye, enyhoru hokono ro me harha ehtxoho menye. Àwyanye tàrwonà yonytxanàr ke ryhe, tuna kwaka ataymomrà kom ke xarha, àro wyaro nenyhoryetxownà, amnye tàhyaw harha esnàr kom horà. Àsok tawro hana.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Tàhyaw harha ehtokonye, ohxe xaxa tonyxemà ro me esnàr komo xe nay hamà. Atxke natxhe katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Anhà moxamo, ohxehra tonyxemà rma moxamo, katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Enyhoru ro me esnàr komo xe nay hamà, tàhyaw harha ehtokonye. Àro ke, tano me ro rma wayehye, tàwya enyhoryetxho menye. Àro wyaro àxenye rma haxa nehxakon hamà.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Àro wyaro rma rha, thetx komo xe rma haxa tehxorye natxhe, ànyo komo. Ohxe khun komo yesnàr xe tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha, thetx komo xe tehxorye natxhe, ànyo komo, ohxe esnàr kom horà. Khetx xe kehtoko, osoxe rma tehxan hamà.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Àsok tawro hana. Ohxehra khun kom yesnàr xehra tehxatxow hamà. Ohxe haxa teryatxow hamà. Àro wyaro rma rha ohxe keryatxhe, Kryestu, tàmryenon me kesnàr kom ke,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 tohà rye me kesnàr kom ke.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kryestu hoko xarha, àro wyaro rma nken hamà, àmryenon kom hoko xarha. Àsok tawro hana, tàmryenon kom yoh me esnàr ke hamà, noro yohà rye me esnàr kom ke hamà. Thetx xe toto yehtxoho wyaro, tàmryenon komo xe nay hamà, Kryestu. Àro wyaro rma noro yehtxoho hutwamohsen hamà, àmenhosahonhàrà. Amnyehra àro wyaro uhutwahra nehxatxkonà, toto heno komo. Amnye rma haxa ryhe, thutwaxem me harha naha, Kryestu hoko. Yaworo xaxa mpànà naha ha.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Khehtatho kom hoko xarha, àro wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà. Àro ke, thetx komo xe hak nahtxoko, ànyo komo. Osox tehtxoho wyaro, thetx komo xe hak nahtxoko. Woràskomo komo xarha, toyuhsom me hak tànyo komo yonytxowà.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.