Efésios 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àsok tawro hana. Noro hokru me manatxhe. Noro nàhnàn me rma manatxhe. Àro ke, noro hoko ehohkatxoko, àwyaro rma rha ohxe oyehtxoho menye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Kxenye Kryestu yehtxoho wyaro, osoxe rma ehtxoko. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, noro. Àro hoye ro, tano me ro rma wayehye, tàwya konyhoryetxho menye. Twayehnàtoko rma, notàmyakonà, Khoryenkomo wya. Noro yotàmtoho rma, ohxe rma haxa nehxakonà, àwya. Ànahosnàr me rma nehxakonà, tàmsomà rotho yoho rma haxa mak ha, amnyehran heno komo nàmrà rotho yoho rma haxa mak ha.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 — ausente —
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 — ausente —
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 — ausente —
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 — ausente —
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 — ausente —
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 anar me harha oyesnàr kom ke. Amnyehra tawanye rma haxa mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo hutwahra oyesnàr kom ke. Amnye rma tawasnye harha manatxhe, ohnawonye, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke. Ohnawonye tawasnyemà rma, ohxe roro osonyhotxoko.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Àsok tawro hana. Kàhnawonye tawasnye kehtokonye, tehetaxemà wyaro ohxe tehxatxow hamà. Toto kom hoko towahke tehxatxow hamà. Àme rye rma haxa tehxatxow hamà, àhokonye. Yaworonohnà mehra mak tehxatxow hamà, kàhnawonye tawasnye kehtokony mak ha. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Àsoke ryhe ryesnàr xe naye, Khoryenkomo, ohxe ryehtxoho me, katxoko, owya rma. Àro rma hutwanàr xe rma haxa ehtxoko, noro yeryehotanàhrà horà.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Tàhnawonye tawanye tehtokonye, tanhàn kom hoko rma haxa natxow hamà, toto komo. Ehetahnà wyaro, ohxehra ro mak natxhe. Nyamoro wyarohra ro mak ehtxoko. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, atxke ehtxoho komo menyhetxow hamà.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ekayhera rma atxke natxhe xarha, tanhàn kom hoko rma. Ekayhera rma atxke ehtxohotho komo rma, tonytxahoryehra ro mak naha ha.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Àrotho rma menyhetxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tawanye ehtoko, katxhonano yonyhera tehxatxow hamà. Tawasnye harha ehtoko, tenyatxow hamà. Àro wyaro rma rha, ekayhera rma atxke ehtxohotho komo ryhe, tonyxem me harha naha, ohxe roro oyesnàr kom ke mak ha. Nyamoro rma, atxke tosonyetxhenye rma, anatoko ohxe harha natxow hana.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, kwanotanàr kom me.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ohxe roro mpàn ehtxoko, atxke tonyxem me oyesnàr kom hona. Tàywenyekenohnà rma, tàyweron haxa, ohxe roro mpàn ehtxoko.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Atxke rma haxa natxow hamà, toto komo, amnyeno rma komo. Àro ke, àwawonye rma hak oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu hona àwyanye xenyàr horà.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Àro ke, takàhso ehtxoko. Ohxe ehutwatxoko. Kohkom yano me ohxe oyehtxoho komo uhutwatxoko.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ànyerhontahra ro mak ehtxoko. Ufa xkun ke rma ewahuryehra ro mak ehtxoko. Oyowan yawony haxa hak nahko, Khoryenkom yokato. Noro yoh me rma haxa ehtxoko.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Noro yano me awanotatxoko. Anaro rha wano atxoko. Othananàhtxoko, awanotanàr kom me. Ohnawonye teryehorye rma haxa ehtxoko, Kohkom hoko. Àro wyaro teryehoryemà rma awanotatxoko.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Apa y, ohxe amna meryan hamà, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Àsok kom oyehtokony hana, àro hoko rma onà wyaro katxoko. Apa y, ohxe uro menyo, katxoko, àwya. Onà wyaro katxok xarha, àwya. Àro wyaro rma àkehe, Txesusu Kryestu yano me, Kohkom yano me, katxoko, àwya.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kryestu hona menyatxow hamà. Noro hona xenye rma, osoyuhtxoko, omnyamo ro rye rma.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Owyanye eyuknutokonye, Kohkomo rma meyukyatxow hamà.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Àsok tawro hana. Thetx kom yoh me natxow hamà, ànyo komo. Tàmryenon kom yoh me Kryestu yehtxoho wyaro, thetx kom yoh me natxhe. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu. Enyhoryeny kom me naha, noro ha.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Àro ke, noro yoyukyatxow hamà, àmryenon komo, toh kom me esnàr ke. Àro wyaro rma rha, tànyo komo yoyuknye ro me tehxorye natxhe, woràskomo komo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Tàmryenon komo xe rma haxa Kryestu yehtxoho wyaro, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 tàwya enyhoryetxho menye. Anhànàthàyamo yowye, enyhoru hokono ro me harha ehtxoho menye. Àwyanye tàrwonà yonytxanàr ke ryhe, tuna kwaka ataymomrà kom ke xarha, àro wyaro nenyhoryetxownà, amnye tàhyaw harha esnàr kom horà. Àsok tawro hana.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Tàhyaw harha ehtokonye, ohxe xaxa tonyxemà ro me esnàr komo xe nay hamà. Atxke natxhe katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Anhà moxamo, ohxehra tonyxemà rma moxamo, katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Enyhoru ro me esnàr komo xe nay hamà, tàhyaw harha ehtokonye. Àro ke, tano me ro rma wayehye, tàwya enyhoryetxho menye. Àro wyaro àxenye rma haxa nehxakon hamà.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Àro wyaro rma rha, thetx komo xe rma haxa tehxorye natxhe, ànyo komo. Ohxe khun komo yesnàr xe tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha, thetx komo xe tehxorye natxhe, ànyo komo, ohxe esnàr kom horà. Khetx xe kehtoko, osoxe rma tehxan hamà.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Àsok tawro hana. Ohxehra khun kom yesnàr xehra tehxatxow hamà. Ohxe haxa teryatxow hamà. Àro wyaro rma rha ohxe keryatxhe, Kryestu, tàmryenon me kesnàr kom ke,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 tohà rye me kesnàr kom ke.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kryestu hoko xarha, àro wyaro rma nken hamà, àmryenon kom hoko xarha. Àsok tawro hana, tàmryenon kom yoh me esnàr ke hamà, noro yohà rye me esnàr kom ke hamà. Thetx xe toto yehtxoho wyaro, tàmryenon komo xe nay hamà, Kryestu. Àro wyaro rma noro yehtxoho hutwamohsen hamà, àmenhosahonhàrà. Amnyehra àro wyaro uhutwahra nehxatxkonà, toto heno komo. Amnye rma haxa ryhe, thutwaxem me harha naha, Kryestu hoko. Yaworo xaxa mpànà naha ha.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Khehtatho kom hoko xarha, àro wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà. Àro ke, thetx komo xe hak nahtxoko, ànyo komo. Osox tehtxoho wyaro, thetx komo xe hak nahtxoko. Woràskomo komo xarha, toyuhsom me hak tànyo komo yonytxowà.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.