Efésios 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Àsok tawro hana. Noro hokru me manatxhe. Noro nàhnàn me rma manatxhe. Àro ke, noro hoko ehohkatxoko, àwyaro rma rha ohxe oyehtxoho menye.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Kxenye Kryestu yehtxoho wyaro, osoxe rma ehtxoko. Kxenye rma haxa nehxakon hamà, noro. Àro hoye ro, tano me ro rma wayehye, tàwya konyhoryetxho menye. Twayehnàtoko rma, notàmyakonà, Khoryenkomo wya. Noro yotàmtoho rma, ohxe rma haxa nehxakonà, àwya. Ànahosnàr me rma nehxakonà, tàmsomà rotho yoho rma haxa mak ha, amnyehran heno komo nàmrà rotho yoho rma haxa mak ha.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 — ausente —
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 — ausente —
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 — ausente —
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 — ausente —
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 — ausente —
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 anar me harha oyesnàr kom ke. Amnyehra tawanye rma haxa mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo hutwahra oyesnàr kom ke. Amnye rma tawasnye harha manatxhe, ohnawonye, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke. Ohnawonye tawasnyemà rma, ohxe roro osonyhotxoko.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Àsok tawro hana. Kàhnawonye tawasnye kehtokonye, tehetaxemà wyaro ohxe tehxatxow hamà. Toto kom hoko towahke tehxatxow hamà. Àme rye rma haxa tehxatxow hamà, àhokonye. Yaworonohnà mehra mak tehxatxow hamà, kàhnawonye tawasnye kehtokony mak ha. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Àsoke ryhe ryesnàr xe naye, Khoryenkomo, ohxe ryehtxoho me, katxoko, owya rma. Àro rma hutwanàr xe rma haxa ehtxoko, noro yeryehotanàhrà horà.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tàhnawonye tawanye tehtokonye, tanhàn kom hoko rma haxa natxow hamà, toto komo. Ehetahnà wyaro, ohxehra ro mak natxhe. Nyamoro wyarohra ro mak ehtxoko. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, atxke ehtxoho komo menyhetxow hamà.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ekayhera rma atxke natxhe xarha, tanhàn kom hoko rma. Ekayhera rma atxke ehtxohotho komo rma, tonytxahoryehra ro mak naha ha.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Àrotho rma menyhetxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Tawanye ehtoko, katxhonano yonyhera tehxatxow hamà. Tawasnye harha ehtoko, tenyatxow hamà. Àro wyaro rma rha, ekayhera rma atxke ehtxohotho komo ryhe, tonyxem me harha naha, ohxe roro oyesnàr kom ke mak ha. Nyamoro rma, atxke tosonyetxhenye rma, anatoko ohxe harha natxow hana.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Àro ke, onà wyaro tketxow hamà, kwanotanàr kom me.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ohxe roro mpàn ehtxoko, atxke tonyxem me oyesnàr kom hona. Tàywenyekenohnà rma, tàyweron haxa, ohxe roro mpàn ehtxoko.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Atxke rma haxa natxow hamà, toto komo, amnyeno rma komo. Àro ke, àwawonye rma hak oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu hona àwyanye xenyàr horà.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Àro ke, takàhso ehtxoko. Ohxe ehutwatxoko. Kohkom yano me ohxe oyehtxoho komo uhutwatxoko.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ànyerhontahra ro mak ehtxoko. Ufa xkun ke rma ewahuryehra ro mak ehtxoko. Oyowan yawony haxa hak nahko, Khoryenkom yokato. Noro yoh me rma haxa ehtxoko.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Noro yano me awanotatxoko. Anaro rha wano atxoko. Othananàhtxoko, awanotanàr kom me. Ohnawonye teryehorye rma haxa ehtxoko, Kohkom hoko. Àro wyaro teryehoryemà rma awanotatxoko.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Apa y, ohxe amna meryan hamà, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Àsok kom oyehtokony hana, àro hoko rma onà wyaro katxoko. Apa y, ohxe uro menyo, katxoko, àwya. Onà wyaro katxok xarha, àwya. Àro wyaro rma àkehe, Txesusu Kryestu yano me, Kohkom yano me, katxoko, àwya.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kryestu hona menyatxow hamà. Noro hona xenye rma, osoyuhtxoko, omnyamo ro rye rma.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Owyanye eyuknutokonye, Kohkomo rma meyukyatxow hamà.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Àsok tawro hana. Thetx kom yoh me natxow hamà, ànyo komo. Tàmryenon kom yoh me Kryestu yehtxoho wyaro, thetx kom yoh me natxhe. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu. Enyhoryeny kom me naha, noro ha.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Àro ke, noro yoyukyatxow hamà, àmryenon komo, toh kom me esnàr ke. Àro wyaro rma rha, tànyo komo yoyuknye ro me tehxorye natxhe, woràskomo komo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Tàmryenon komo xe rma haxa Kryestu yehtxoho wyaro, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 tàwya enyhoryetxho menye. Anhànàthàyamo yowye, enyhoru hokono ro me harha ehtxoho menye. Àwyanye tàrwonà yonytxanàr ke ryhe, tuna kwaka ataymomrà kom ke xarha, àro wyaro nenyhoryetxownà, amnye tàhyaw harha esnàr kom horà. Àsok tawro hana.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Tàhyaw harha ehtokonye, ohxe xaxa tonyxemà ro me esnàr komo xe nay hamà. Atxke natxhe katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Anhà moxamo, ohxehra tonyxemà rma moxamo, katxho mehra ro mak esnàr komo xe nay hamà. Enyhoru ro me esnàr komo xe nay hamà, tàhyaw harha ehtokonye. Àro ke, tano me ro rma wayehye, tàwya enyhoryetxho menye. Àro wyaro àxenye rma haxa nehxakon hamà.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Àro wyaro rma rha, thetx komo xe rma haxa tehxorye natxhe, ànyo komo. Ohxe khun komo yesnàr xe tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha, thetx komo xe tehxorye natxhe, ànyo komo, ohxe esnàr kom horà. Khetx xe kehtoko, osoxe rma tehxan hamà.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Àsok tawro hana. Ohxehra khun kom yesnàr xehra tehxatxow hamà. Ohxe haxa teryatxow hamà. Àro wyaro rma rha ohxe keryatxhe, Kryestu, tàmryenon me kesnàr kom ke,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 tohà rye me kesnàr kom ke.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kryestu hoko xarha, àro wyaro rma nken hamà, àmryenon kom hoko xarha. Àsok tawro hana, tàmryenon kom yoh me esnàr ke hamà, noro yohà rye me esnàr kom ke hamà. Thetx xe toto yehtxoho wyaro, tàmryenon komo xe nay hamà, Kryestu. Àro wyaro rma noro yehtxoho hutwamohsen hamà, àmenhosahonhàrà. Amnyehra àro wyaro uhutwahra nehxatxkonà, toto heno komo. Amnye rma haxa ryhe, thutwaxem me harha naha, Kryestu hoko. Yaworo xaxa mpànà naha ha.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Khehtatho kom hoko xarha, àro wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà. Àro ke, thetx komo xe hak nahtxoko, ànyo komo. Osox tehtxoho wyaro, thetx komo xe hak nahtxoko. Woràskomo komo xarha, toyuhsom me hak tànyo komo yonytxowà.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.