Efésios 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Àsok hana mehxatxkon ha, omnyam ha. Atxke rma haxa mehxatxkon hamà, Khoryenkomo yoyukhura oyesnàr kom ke. Tàywenyeke rma haxa mehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke oyesnàr kom ke.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Anar komo wyaro atxke mehxatxkonà, Khoryenkomo xanhàn komo wyaro mak ha. Anhà ymo yano me atxke mehxatxkonà, worokyamo yohà ymo yano me, awasnaha tàtosom kom yohà ymo yano me. Noro ymo yano me ryhe atxke natxhe, toto komo, Khoryenkomo yoyuknyehnà komo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nyamoro wyaro rma rha, atxke rma rha amna nehxakonà, amna xarha, Xuknewyana komo rma. Anhà hoko roro amna nehohkekonà, amna hun yano me. Amna yehutwatxho hoye ro, amna neryehotekonà, amna hun hoye ro mak ha. Àro ke, anar komo wyaro rma rha, tanàhnohsom me amna nehxakonà, toto rma rha kaxe.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Towahke mak nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Kàhnàn kom yawo rma haxa nehxakonà. Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 karyhe harha ketxownà. Tàywenyeke tehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke rma haxa kesnàr kom ke. Norotho rma yeryeye, karyhe harha. Karyhe harha Kryestu yehtxoho wyaro, karyhe harha ketxownà, kàhnawonye. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Tàwya Kryestu yanàmàthàrà wyaro rma rha, kàwyam xarha kanàmtxownà, kàhnawonye anar me harha kehtxoho menye. Kryestu Txesus yoh me rma ketxownà. Kahe yawon me harha ketxownà, Kryestu hyawon me harha.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Àro wyaro tàwya keryetxhàyam hoye ro, towahkem me xaxa nosonyhehe hampànà. Amnye, noro hyaw harha kehtokonye, towahkem me xaxa noro tenyatxhe, àro wyaro àwya kenyàr kom ke mak ha. Onà wyaro tketxhe hampànà. Towahke rma haxa nehxakon hamà, khokonye, tketxhe hampànà. Kryestu Txesusu wayhàthàr hoye ro ryhe, towahke nehxakonà, khokonye, tketxhe hampànà. Àwya kowakryetxhàyamo rma, thenyehra nay hamà, ukuknomanàr yoho rma haxa mak hamà, tketxhe hampànà.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Àsok tawro hana. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà, Kryestu hona owyanye xenyàr ke mak ha. Ohxe oyehtxoho kom hoye rohra, towahke tehtxoho hoye ro haxa, oyonyhoryetxownà.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Oyosonyhoryetxho kom hoye rohra rma ohxe manatxhe. Àro hoye ro ohxe oyehtokony haxa, rano me ro rma ohxe wehxan hamà tawrotho haryhe, owyanye. Àro wyaro kahra mak manatxow hamà, Khoryenkomo wya oyonyhoryenàr kom ke.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Anar me harha ketxownà. Kryestu Txesus yoh me harha ketxownà, enyhoru hokono ro me kehtxoho menye. Onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra. Enyhoru hokono ro me natxhe hampànà, ronenyhoryenàr komo, kanyenhàr me nehxakonà. Àro yawo ro kehtxoho menye ryhe, anar me harha ketxownà, Khoryenkomo.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Àro wyaro anar me harha ketxownà, Khoryenkomo. Àro ke ehutwatxoko. Xuknewyanahnà me manatxow hamà, omnyamo. Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo, ohokonye. Atanyyokohnà ro nyamoro ha, Khoryenkomo mryenonàhnà komo rma, kany me natxhe. Khoryenkomo mryenonà kàwyamo, atanyyokoxemo komo, kany me xarha natxhe. Otokoxemo komo rma nyamoro ha.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Omnyam haxa ryhe, onà wyaro mehxatxkon hamà, amnyehra. Kryestu yomoknàr hona rohra mak mehxatxkonà. Ehsayewyana mehra ro mak mehxatxkonà, Khoryenkomo mryenon mehra mak ha. Khoryenkomo wya, kowakryetxhe xaxa mak hampànà katxho mehra ro mak mehxatxkonà, Noro newakryenàr me oyesnàr kom hona rohra mak mehxatxkonà. Noro hutwahra ro mak mehxatxkonà. Noro hutwanyehnà rma, yukryeka ho mehxatxkonà.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Amnye rma haxa ryhe, Kryestu Txesus yoh me harha manatxhe. Khoryenkomo hutwanyehnà rotho rma, noro hutwany me harha manatxhe, Kryestu wayehrà ke mak ha, ekamsuhkanàr ke mak ha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Osox harha ketxownà, noro. Àsok tawro hana. Xuknewyanahnà komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyana komo. Àro wyaro rma rha, Xuknewyana komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyanahnà komo. Noro rye mehra mak nehxatxkon hamà. Noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Osox harha ketxownà.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo. Ohxe tehxatxhe, kàyweronàhyamatxho kom yawo ro kesnàr kom ke, kany me natxhe. Onà wyaro nketxhe xarha, anar komo wya, Xuknewyanahnà komo wya. Atxke manatxhe, omnyamo, amna yweronàhyamatxho yawo rohra oyesnàr kom ke, ketxhe, àwyanye. Àro hoye rohra mak konyhoryetxhe. Kryestu, àyweronàhyamatxho kom yawo ro kehtxoho kom hoye rohra mak ha. Àro wyaro hutwamohsoye, kàwyanye, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Àro ke, noro rye me harha natxhe, Xuknewyanahnà komo, Xuknewyana kom yakoro. Noro ryehnàtho rma, noro rye me harha tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke. Àro wyaro noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Àro hoye ro, osox harha ketxownà.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Khoryenkomo nàhnàn me harha ketxownà. Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha, noro rye me harha tehxem komo rma, Khoryenkomo nàhnàn me harha tehxatxhe, yahkotohen ho àwayehrà ke. Àro hoye ro, osoxanhànàtho rma, osox harha tehxatxhe.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kryestu yomokàthàr hoye ro, onà wyaro katxho tokarymaxem me naha. Towahke naha, Khoryenkomo, ohokonye, katxho rma, tokarymaxem me naha, owyanye, Xuknewyanahnà komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnàtho komo wya. Àro wyaro katxho rma, tokarymaxem me rma rha naha, Xuknewyana komo wya xarha, Khoryenkomo hutwanyetho komo wya.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Àsok tawro hana. Kyàmkomo hyaka harha tomokyatxow hamà, Kryestu yano me. Noro yokato yohà rye rma, noro hyaka tomokyatxhe, Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Àro ke, anaro ro omoro katxho mehra harha manatxhe, omnyamo, Xuknewyanahnà komo rma. Amna kukuruhnu omoro katxho mehra harha manatxhe. Khoryenkomo mryenon kom yakoro, noro rye me harha manatxhe. Àro rye yawon komo wyaro harha manatxhe, nyamoro yakoro.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Khoryenkom màn me tehxatxhe. Àsok hana bàn komo teryatxow ha. Onà wyaro teryatxow hamà. Wahoro htxero tetxehtetxhe. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn yetxeh me natxhe, Kryestu nànyaketxho ro komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro komo xarha. Àsok tawro hana. Nyamoro wya htxero tàrwonà yonytxamohsoy hamà. Kàwyanye etxehtotxhe rma, thoryenometxow hamà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn horyen me tehxatxhe, kàwyamo, àmryenon komo rma. Kàwyanye bàn komo yenyetoko rma, etxehà ymo htxero teryatxow hamà, towaxke ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, Kryestu ryhe, Khoryenkom màn yetxehà ymo me naha, ehonomnà me xaxa tesnàr ke.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Noro yoh me kehtxoho kom hoye ro, thoryenomaxem me tehxatxhe, noro màn me kehtxoho menye. Noro mànà rma, enyhoru ro me tehxatxhe, noro wya, Kohkom yoh me kesnàr kom ke mak ha.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, thoryenomaxem me rma rha manatxhe. Noro màn me rma manatxhe, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Awawonye rma naha, Khoryenkomo, ekato me, bàn yawo rma.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.