Efésios 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àsok hana mehxatxkon ha, omnyam ha. Atxke rma haxa mehxatxkon hamà, Khoryenkomo yoyukhura oyesnàr kom ke. Tàywenyeke rma haxa mehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke oyesnàr kom ke.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Anar komo wyaro atxke mehxatxkonà, Khoryenkomo xanhàn komo wyaro mak ha. Anhà ymo yano me atxke mehxatxkonà, worokyamo yohà ymo yano me, awasnaha tàtosom kom yohà ymo yano me. Noro ymo yano me ryhe atxke natxhe, toto komo, Khoryenkomo yoyuknyehnà komo.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nyamoro wyaro rma rha, atxke rma rha amna nehxakonà, amna xarha, Xuknewyana komo rma. Anhà hoko roro amna nehohkekonà, amna hun yano me. Amna yehutwatxho hoye ro, amna neryehotekonà, amna hun hoye ro mak ha. Àro ke, anar komo wyaro rma rha, tanàhnohsom me amna nehxakonà, toto rma rha kaxe.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Towahke mak nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Kàhnàn kom yawo rma haxa nehxakonà. Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 karyhe harha ketxownà. Tàywenyeke tehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke rma haxa kesnàr kom ke. Norotho rma yeryeye, karyhe harha. Karyhe harha Kryestu yehtxoho wyaro, karyhe harha ketxownà, kàhnawonye. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Tàwya Kryestu yanàmàthàrà wyaro rma rha, kàwyam xarha kanàmtxownà, kàhnawonye anar me harha kehtxoho menye. Kryestu Txesus yoh me rma ketxownà. Kahe yawon me harha ketxownà, Kryestu hyawon me harha.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Àro wyaro tàwya keryetxhàyam hoye ro, towahkem me xaxa nosonyhehe hampànà. Amnye, noro hyaw harha kehtokonye, towahkem me xaxa noro tenyatxhe, àro wyaro àwya kenyàr kom ke mak ha. Onà wyaro tketxhe hampànà. Towahke rma haxa nehxakon hamà, khokonye, tketxhe hampànà. Kryestu Txesusu wayhàthàr hoye ro ryhe, towahke nehxakonà, khokonye, tketxhe hampànà. Àwya kowakryetxhàyamo rma, thenyehra nay hamà, ukuknomanàr yoho rma haxa mak hamà, tketxhe hampànà.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Àsok tawro hana. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà, Kryestu hona owyanye xenyàr ke mak ha. Ohxe oyehtxoho kom hoye rohra, towahke tehtxoho hoye ro haxa, oyonyhoryetxownà.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Oyosonyhoryetxho kom hoye rohra rma ohxe manatxhe. Àro hoye ro ohxe oyehtokony haxa, rano me ro rma ohxe wehxan hamà tawrotho haryhe, owyanye. Àro wyaro kahra mak manatxow hamà, Khoryenkomo wya oyonyhoryenàr kom ke.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Anar me harha ketxownà. Kryestu Txesus yoh me harha ketxownà, enyhoru hokono ro me kehtxoho menye. Onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra. Enyhoru hokono ro me natxhe hampànà, ronenyhoryenàr komo, kanyenhàr me nehxakonà. Àro yawo ro kehtxoho menye ryhe, anar me harha ketxownà, Khoryenkomo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Àro wyaro anar me harha ketxownà, Khoryenkomo. Àro ke ehutwatxoko. Xuknewyanahnà me manatxow hamà, omnyamo. Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo, ohokonye. Atanyyokohnà ro nyamoro ha, Khoryenkomo mryenonàhnà komo rma, kany me natxhe. Khoryenkomo mryenonà kàwyamo, atanyyokoxemo komo, kany me xarha natxhe. Otokoxemo komo rma nyamoro ha.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Omnyam haxa ryhe, onà wyaro mehxatxkon hamà, amnyehra. Kryestu yomoknàr hona rohra mak mehxatxkonà. Ehsayewyana mehra ro mak mehxatxkonà, Khoryenkomo mryenon mehra mak ha. Khoryenkomo wya, kowakryetxhe xaxa mak hampànà katxho mehra ro mak mehxatxkonà, Noro newakryenàr me oyesnàr kom hona rohra mak mehxatxkonà. Noro hutwahra ro mak mehxatxkonà. Noro hutwanyehnà rma, yukryeka ho mehxatxkonà.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Amnye rma haxa ryhe, Kryestu Txesus yoh me harha manatxhe. Khoryenkomo hutwanyehnà rotho rma, noro hutwany me harha manatxhe, Kryestu wayehrà ke mak ha, ekamsuhkanàr ke mak ha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Osox harha ketxownà, noro. Àsok tawro hana. Xuknewyanahnà komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyana komo. Àro wyaro rma rha, Xuknewyana komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyanahnà komo. Noro rye mehra mak nehxatxkon hamà. Noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Osox harha ketxownà.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo. Ohxe tehxatxhe, kàyweronàhyamatxho kom yawo ro kesnàr kom ke, kany me natxhe. Onà wyaro nketxhe xarha, anar komo wya, Xuknewyanahnà komo wya. Atxke manatxhe, omnyamo, amna yweronàhyamatxho yawo rohra oyesnàr kom ke, ketxhe, àwyanye. Àro hoye rohra mak konyhoryetxhe. Kryestu, àyweronàhyamatxho kom yawo ro kehtxoho kom hoye rohra mak ha. Àro wyaro hutwamohsoye, kàwyanye, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Àro ke, noro rye me harha natxhe, Xuknewyanahnà komo, Xuknewyana kom yakoro. Noro ryehnàtho rma, noro rye me harha tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke. Àro wyaro noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Àro hoye ro, osox harha ketxownà.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Khoryenkomo nàhnàn me harha ketxownà. Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha, noro rye me harha tehxem komo rma, Khoryenkomo nàhnàn me harha tehxatxhe, yahkotohen ho àwayehrà ke. Àro hoye ro, osoxanhànàtho rma, osox harha tehxatxhe.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kryestu yomokàthàr hoye ro, onà wyaro katxho tokarymaxem me naha. Towahke naha, Khoryenkomo, ohokonye, katxho rma, tokarymaxem me naha, owyanye, Xuknewyanahnà komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnàtho komo wya. Àro wyaro katxho rma, tokarymaxem me rma rha naha, Xuknewyana komo wya xarha, Khoryenkomo hutwanyetho komo wya.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Àsok tawro hana. Kyàmkomo hyaka harha tomokyatxow hamà, Kryestu yano me. Noro yokato yohà rye rma, noro hyaka tomokyatxhe, Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Àro ke, anaro ro omoro katxho mehra harha manatxhe, omnyamo, Xuknewyanahnà komo rma. Amna kukuruhnu omoro katxho mehra harha manatxhe. Khoryenkomo mryenon kom yakoro, noro rye me harha manatxhe. Àro rye yawon komo wyaro harha manatxhe, nyamoro yakoro.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Khoryenkom màn me tehxatxhe. Àsok hana bàn komo teryatxow ha. Onà wyaro teryatxow hamà. Wahoro htxero tetxehtetxhe. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn yetxeh me natxhe, Kryestu nànyaketxho ro komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro komo xarha. Àsok tawro hana. Nyamoro wya htxero tàrwonà yonytxamohsoy hamà. Kàwyanye etxehtotxhe rma, thoryenometxow hamà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn horyen me tehxatxhe, kàwyamo, àmryenon komo rma. Kàwyanye bàn komo yenyetoko rma, etxehà ymo htxero teryatxow hamà, towaxke ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, Kryestu ryhe, Khoryenkom màn yetxehà ymo me naha, ehonomnà me xaxa tesnàr ke.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Noro yoh me kehtxoho kom hoye ro, thoryenomaxem me tehxatxhe, noro màn me kehtxoho menye. Noro mànà rma, enyhoru ro me tehxatxhe, noro wya, Kohkom yoh me kesnàr kom ke mak ha.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, thoryenomaxem me rma rha manatxhe. Noro màn me rma manatxhe, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Awawonye rma naha, Khoryenkomo, ekato me, bàn yawo rma.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.