Efésios 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Àsok hana mehxatxkon ha, omnyam ha. Atxke rma haxa mehxatxkon hamà, Khoryenkomo yoyukhura oyesnàr kom ke. Tàywenyeke rma haxa mehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke oyesnàr kom ke.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Anar komo wyaro atxke mehxatxkonà, Khoryenkomo xanhàn komo wyaro mak ha. Anhà ymo yano me atxke mehxatxkonà, worokyamo yohà ymo yano me, awasnaha tàtosom kom yohà ymo yano me. Noro ymo yano me ryhe atxke natxhe, toto komo, Khoryenkomo yoyuknyehnà komo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nyamoro wyaro rma rha, atxke rma rha amna nehxakonà, amna xarha, Xuknewyana komo rma. Anhà hoko roro amna nehohkekonà, amna hun yano me. Amna yehutwatxho hoye ro, amna neryehotekonà, amna hun hoye ro mak ha. Àro ke, anar komo wyaro rma rha, tanàhnohsom me amna nehxakonà, toto rma rha kaxe.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Towahke mak nehxakonà, Khoryenkomo, khokonye. Kàhnàn kom yawo rma haxa nehxakonà. Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 karyhe harha ketxownà. Tàywenyeke tehxatxkonà, àwayehsaho wyaro rma, atxke rma haxa kesnàr kom ke. Norotho rma yeryeye, karyhe harha. Karyhe harha Kryestu yehtxoho wyaro, karyhe harha ketxownà, kàhnawonye. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Tàwya Kryestu yanàmàthàrà wyaro rma rha, kàwyam xarha kanàmtxownà, kàhnawonye anar me harha kehtxoho menye. Kryestu Txesus yoh me rma ketxownà. Kahe yawon me harha ketxownà, Kryestu hyawon me harha.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Àro wyaro tàwya keryetxhàyam hoye ro, towahkem me xaxa nosonyhehe hampànà. Amnye, noro hyaw harha kehtokonye, towahkem me xaxa noro tenyatxhe, àro wyaro àwya kenyàr kom ke mak ha. Onà wyaro tketxhe hampànà. Towahke rma haxa nehxakon hamà, khokonye, tketxhe hampànà. Kryestu Txesusu wayhàthàr hoye ro ryhe, towahke nehxakonà, khokonye, tketxhe hampànà. Àwya kowakryetxhàyamo rma, thenyehra nay hamà, ukuknomanàr yoho rma haxa mak hamà, tketxhe hampànà.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Àsok tawro hana. Towahke tehtxoho hoye ro ryhe oyonyhoryetxownà, Kryestu hona owyanye xenyàr ke mak ha. Ohxe oyehtxoho kom hoye rohra, towahke tehtxoho hoye ro haxa, oyonyhoryetxownà.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Oyosonyhoryetxho kom hoye rohra rma ohxe manatxhe. Àro hoye ro ohxe oyehtokony haxa, rano me ro rma ohxe wehxan hamà tawrotho haryhe, owyanye. Àro wyaro kahra mak manatxow hamà, Khoryenkomo wya oyonyhoryenàr kom ke.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Anar me harha ketxownà. Kryestu Txesus yoh me harha ketxownà, enyhoru hokono ro me kehtxoho menye. Onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra. Enyhoru hokono ro me natxhe hampànà, ronenyhoryenàr komo, kanyenhàr me nehxakonà. Àro yawo ro kehtxoho menye ryhe, anar me harha ketxownà, Khoryenkomo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Àro wyaro anar me harha ketxownà, Khoryenkomo. Àro ke ehutwatxoko. Xuknewyanahnà me manatxow hamà, omnyamo. Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo, ohokonye. Atanyyokohnà ro nyamoro ha, Khoryenkomo mryenonàhnà komo rma, kany me natxhe. Khoryenkomo mryenonà kàwyamo, atanyyokoxemo komo, kany me xarha natxhe. Otokoxemo komo rma nyamoro ha.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Omnyam haxa ryhe, onà wyaro mehxatxkon hamà, amnyehra. Kryestu yomoknàr hona rohra mak mehxatxkonà. Ehsayewyana mehra ro mak mehxatxkonà, Khoryenkomo mryenon mehra mak ha. Khoryenkomo wya, kowakryetxhe xaxa mak hampànà katxho mehra ro mak mehxatxkonà, Noro newakryenàr me oyesnàr kom hona rohra mak mehxatxkonà. Noro hutwahra ro mak mehxatxkonà. Noro hutwanyehnà rma, yukryeka ho mehxatxkonà.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amnye rma haxa ryhe, Kryestu Txesus yoh me harha manatxhe. Khoryenkomo hutwanyehnà rotho rma, noro hutwany me harha manatxhe, Kryestu wayehrà ke mak ha, ekamsuhkanàr ke mak ha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Osox harha ketxownà, noro. Àsok tawro hana. Xuknewyanahnà komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyana komo. Àro wyaro rma rha, Xuknewyana komo xehra nehxatxkonà, Xuknewyanahnà komo. Noro rye mehra mak nehxatxkon hamà. Noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Osox harha ketxownà.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Onà wyaro kany me natxhe, Xuknewyana komo. Ohxe tehxatxhe, kàyweronàhyamatxho kom yawo ro kesnàr kom ke, kany me natxhe. Onà wyaro nketxhe xarha, anar komo wya, Xuknewyanahnà komo wya. Atxke manatxhe, omnyamo, amna yweronàhyamatxho yawo rohra oyesnàr kom ke, ketxhe, àwyanye. Àro hoye rohra mak konyhoryetxhe. Kryestu, àyweronàhyamatxho kom yawo ro kehtxoho kom hoye rohra mak ha. Àro wyaro hutwamohsoye, kàwyanye, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Àro ke, noro rye me harha natxhe, Xuknewyanahnà komo, Xuknewyana kom yakoro. Noro ryehnàtho rma, noro rye me harha tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke. Àro wyaro noro rye me harha ketxownà, Kryestu. Àro hoye ro, osox harha ketxownà.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Khoryenkomo nàhnàn me harha ketxownà. Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha, noro rye me harha tehxem komo rma, Khoryenkomo nàhnàn me harha tehxatxhe, yahkotohen ho àwayehrà ke. Àro hoye ro, osoxanhànàtho rma, osox harha tehxatxhe.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kryestu yomokàthàr hoye ro, onà wyaro katxho tokarymaxem me naha. Towahke naha, Khoryenkomo, ohokonye, katxho rma, tokarymaxem me naha, owyanye, Xuknewyanahnà komo wya, Khoryenkomo hutwanyehnàtho komo wya. Àro wyaro katxho rma, tokarymaxem me rma rha naha, Xuknewyana komo wya xarha, Khoryenkomo hutwanyetho komo wya.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Àsok tawro hana. Kyàmkomo hyaka harha tomokyatxow hamà, Kryestu yano me. Noro yokato yohà rye rma, noro hyaka tomokyatxhe, Xuknewyana komo rma, Xuknewyanahnà komo xarha.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Àro ke, anaro ro omoro katxho mehra harha manatxhe, omnyamo, Xuknewyanahnà komo rma. Amna kukuruhnu omoro katxho mehra harha manatxhe. Khoryenkomo mryenon kom yakoro, noro rye me harha manatxhe. Àro rye yawon komo wyaro harha manatxhe, nyamoro yakoro.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Khoryenkom màn me tehxatxhe. Àsok hana bàn komo teryatxow ha. Onà wyaro teryatxow hamà. Wahoro htxero tetxehtetxhe. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn yetxeh me natxhe, Kryestu nànyaketxho ro komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro komo xarha. Àsok tawro hana. Nyamoro wya htxero tàrwonà yonytxamohsoy hamà. Kàwyanye etxehtotxhe rma, thoryenometxow hamà. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom màn horyen me tehxatxhe, kàwyamo, àmryenon komo rma. Kàwyanye bàn komo yenyetoko rma, etxehà ymo htxero teryatxow hamà, towaxke ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, Kryestu ryhe, Khoryenkom màn yetxehà ymo me naha, ehonomnà me xaxa tesnàr ke.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Noro yoh me kehtxoho kom hoye ro, thoryenomaxem me tehxatxhe, noro màn me kehtxoho menye. Noro mànà rma, enyhoru ro me tehxatxhe, noro wya, Kohkom yoh me kesnàr kom ke mak ha.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, thoryenomaxem me rma rha manatxhe. Noro màn me rma manatxhe, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Awawonye rma naha, Khoryenkomo, ekato me, bàn yawo rma.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.