Colossenses 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Onà wyaro àkehe, anotomano ynye ro komo wya. Àme rye rma haxa ehtxoko, ayanoto kom hoko. Ohxe rye rma haxa ehtxoko, àhokonye. Àsok tawro hana. Omnyam xarha, tanotomaxem me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma, kahe yaw naha.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me ehtxoko, atàknahra ro mak ha. Thona ron me rma, orwonàmtxoko roro. Orwonàmnàtokonye rma, apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Amna hoko xarha orwonàmtxoko. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwonà yokarymany me wehxaha, ànekarymahtorà rotho rma yokarymany me, Kryestu rma yokarymany me. Àro hoye ro, tahuso rma wehxaha, onà ymo yawo, watxa ymo yawo. Ekarymanàr xe rma wehxaha. Enytxanàr xe wehxaha, toto komo wya, thenyenohnà komo wya. Àro hoko rma orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Apa y, Pawru kom hak Kryestu yokarymatxowà, katxoko, àwya. Enytxanàr xe hak nahtxoko, toto komo, thenyenohnà komo, katxoko, àwya.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Apa y, Pawru akoronomako, tonytxahorye àrwon yehtxoho me, toto komo nhutwanàr me ehtxoho me, katxoko, Khoryenkomo wya.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ohxe roro ehtxoko, toto komo nenyàr me, Kryestu mryenonàhnà komo rma nenyàr me. Takàhsom me osonyhotxoko, àwyanye. Àwawonye oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu mryenon me esnàr kom horà.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Akoronye orwonàmnàtokonye, ohxe orwonàmtxoko. Towahke rma orwonàmtxoko. Takàhso rma haxa orwonàmtxoko, ohxe àwyanye oyonytxatxho menye, yaworo owyanye eyuhtoho meny xarha. Àsok tawro hana. Kryestu mryenon me oskarymako, rowya, kany me ehtokonye, yaworo rma toskarymahorye manatxow hamà.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Rokaytà yokarymehe, Txehkeku, owyanye. Kowtà komo rma noro ha, dàhnàn komo rma. Yaworon me rma haxa rakoronomehe. Rowyaro Kohkom yanoto me naha.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Noro rma ànyakyaha, ohyakanye, owyanye amna yokaytà yonytxatxho me, towankaryhe àwya oytxoho meny xarha.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Noro yakoro, Onesemu xarha ànyakyaha. Kowtà komo rma rha noro xarha, dàhnàn komo rma rha, yaworono rma rha. Okukuru komo rma noro ha. Tano amna yehtxoho yokarymetxhe, nyamoro, owyanye, omeroro mak ha.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 — ausente —
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ohnàn kom yawo rma rha nay hatà, Epafras xarha. Okukuru komo rma rha noro xarha. Kryestu Txesus yanoto me naha. Ohutwahkahpàranye ro mak naha ha. Teryewrye ro rma haxa nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye, noro yano me ohxe roro rma haxa oyesnàr kom horà, noro yehutwatxho hutwany me rma haxa oyesnàr kom horà, anar me rhahra oyesnàr kom horà.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Àsok tawro hana. Yaworo rma noro wekarymen hamà, owyanye. Khoryenkom yakoro tàrwonàmrà me, thenyehra rma haxa natamokyaha, ohyakanye, Rawdeseya hon kom hoko xarha, Eraporyes hon kom hoko xarha.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, Rukas komo xarha, Demas xarha. Ohtxemano ynye ro me naha, Rukasà. Dàhnàn komo rma noro ha.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko, Kryestu mryenon komo wya, Rawdeseya hon komo wya, Nenfa wya xarha, notxwakomo wya rma, àmàn yaka tohsamnohsomà ro komo wya xarha.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tàrwonàhyamaxem me nay hamà, onà, rokaryehtanà, onenytxanàr kom me. Owyanye enytxatxhe rma, tàrwonàhyamaxem me rma rha hak nahko, Rawdeseya hon komo nenytxanàr me xarha. Rokaryehtan xarha àmenheko, nyamoro hyaka. Àro rma, tàrwonàhyamaxem me hak nahko, onenytxanàr kom me.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Onà wyaro katxoko, Ahkepu wya. Kohkomo wya, on hoko mpàn exko ha, ranoto me, katxhàr me manay hatà, omoro, katxoko, àwya. Àro wyaro katxhàr yawo ro rma haxa exko hampànà, katxok xarha, Ahkepu wya.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Pawru uro. Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxatho àmenhehe. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha. Onà ymo yawo tahuso ryehtxoho hutwahkahpàra ehtxoko. Rohoko rma orwonàmtxoko.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.