Colossenses 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Onà wyaro àkehe, anotomano ynye ro komo wya. Àme rye rma haxa ehtxoko, ayanoto kom hoko. Ohxe rye rma haxa ehtxoko, àhokonye. Àsok tawro hana. Omnyam xarha, tanotomaxem me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma, kahe yaw naha.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me ehtxoko, atàknahra ro mak ha. Thona ron me rma, orwonàmtxoko roro. Orwonàmnàtokonye rma, apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Amna hoko xarha orwonàmtxoko. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwonà yokarymany me wehxaha, ànekarymahtorà rotho rma yokarymany me, Kryestu rma yokarymany me. Àro hoye ro, tahuso rma wehxaha, onà ymo yawo, watxa ymo yawo. Ekarymanàr xe rma wehxaha. Enytxanàr xe wehxaha, toto komo wya, thenyenohnà komo wya. Àro hoko rma orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Apa y, Pawru kom hak Kryestu yokarymatxowà, katxoko, àwya. Enytxanàr xe hak nahtxoko, toto komo, thenyenohnà komo, katxoko, àwya.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Apa y, Pawru akoronomako, tonytxahorye àrwon yehtxoho me, toto komo nhutwanàr me ehtxoho me, katxoko, Khoryenkomo wya.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ohxe roro ehtxoko, toto komo nenyàr me, Kryestu mryenonàhnà komo rma nenyàr me. Takàhsom me osonyhotxoko, àwyanye. Àwawonye oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu mryenon me esnàr kom horà.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Akoronye orwonàmnàtokonye, ohxe orwonàmtxoko. Towahke rma orwonàmtxoko. Takàhso rma haxa orwonàmtxoko, ohxe àwyanye oyonytxatxho menye, yaworo owyanye eyuhtoho meny xarha. Àsok tawro hana. Kryestu mryenon me oskarymako, rowya, kany me ehtokonye, yaworo rma toskarymahorye manatxow hamà.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Rokaytà yokarymehe, Txehkeku, owyanye. Kowtà komo rma noro ha, dàhnàn komo rma. Yaworon me rma haxa rakoronomehe. Rowyaro Kohkom yanoto me naha.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Noro rma ànyakyaha, ohyakanye, owyanye amna yokaytà yonytxatxho me, towankaryhe àwya oytxoho meny xarha.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Noro yakoro, Onesemu xarha ànyakyaha. Kowtà komo rma rha noro xarha, dàhnàn komo rma rha, yaworono rma rha. Okukuru komo rma noro ha. Tano amna yehtxoho yokarymetxhe, nyamoro, owyanye, omeroro mak ha.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ohnàn kom yawo rma rha nay hatà, Epafras xarha. Okukuru komo rma rha noro xarha. Kryestu Txesus yanoto me naha. Ohutwahkahpàranye ro mak naha ha. Teryewrye ro rma haxa nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye, noro yano me ohxe roro rma haxa oyesnàr kom horà, noro yehutwatxho hutwany me rma haxa oyesnàr kom horà, anar me rhahra oyesnàr kom horà.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Àsok tawro hana. Yaworo rma noro wekarymen hamà, owyanye. Khoryenkom yakoro tàrwonàmrà me, thenyehra rma haxa natamokyaha, ohyakanye, Rawdeseya hon kom hoko xarha, Eraporyes hon kom hoko xarha.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, Rukas komo xarha, Demas xarha. Ohtxemano ynye ro me naha, Rukasà. Dàhnàn komo rma noro ha.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko, Kryestu mryenon komo wya, Rawdeseya hon komo wya, Nenfa wya xarha, notxwakomo wya rma, àmàn yaka tohsamnohsomà ro komo wya xarha.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Tàrwonàhyamaxem me nay hamà, onà, rokaryehtanà, onenytxanàr kom me. Owyanye enytxatxhe rma, tàrwonàhyamaxem me rma rha hak nahko, Rawdeseya hon komo nenytxanàr me xarha. Rokaryehtan xarha àmenheko, nyamoro hyaka. Àro rma, tàrwonàhyamaxem me hak nahko, onenytxanàr kom me.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Onà wyaro katxoko, Ahkepu wya. Kohkomo wya, on hoko mpàn exko ha, ranoto me, katxhàr me manay hatà, omoro, katxoko, àwya. Àro wyaro katxhàr yawo ro rma haxa exko hampànà, katxok xarha, Ahkepu wya.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Pawru uro. Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxatho àmenhehe. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha. Onà ymo yawo tahuso ryehtxoho hutwahkahpàra ehtxoko. Rohoko rma orwonàmtxoko.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.