Colossenses 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Onà wyaro àkehe, anotomano ynye ro komo wya. Àme rye rma haxa ehtxoko, ayanoto kom hoko. Ohxe rye rma haxa ehtxoko, àhokonye. Àsok tawro hana. Omnyam xarha, tanotomaxem me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma, kahe yaw naha.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me ehtxoko, atàknahra ro mak ha. Thona ron me rma, orwonàmtxoko roro. Orwonàmnàtokonye rma, apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Amna hoko xarha orwonàmtxoko. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwonà yokarymany me wehxaha, ànekarymahtorà rotho rma yokarymany me, Kryestu rma yokarymany me. Àro hoye ro, tahuso rma wehxaha, onà ymo yawo, watxa ymo yawo. Ekarymanàr xe rma wehxaha. Enytxanàr xe wehxaha, toto komo wya, thenyenohnà komo wya. Àro hoko rma orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Apa y, Pawru kom hak Kryestu yokarymatxowà, katxoko, àwya. Enytxanàr xe hak nahtxoko, toto komo, thenyenohnà komo, katxoko, àwya.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Apa y, Pawru akoronomako, tonytxahorye àrwon yehtxoho me, toto komo nhutwanàr me ehtxoho me, katxoko, Khoryenkomo wya.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ohxe roro ehtxoko, toto komo nenyàr me, Kryestu mryenonàhnà komo rma nenyàr me. Takàhsom me osonyhotxoko, àwyanye. Àwawonye oyehtokonye, ohxe osonyhotxoko, àwyanye, owyaronye rma rha Kryestu mryenon me esnàr kom horà.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Akoronye orwonàmnàtokonye, ohxe orwonàmtxoko. Towahke rma orwonàmtxoko. Takàhso rma haxa orwonàmtxoko, ohxe àwyanye oyonytxatxho menye, yaworo owyanye eyuhtoho meny xarha. Àsok tawro hana. Kryestu mryenon me oskarymako, rowya, kany me ehtokonye, yaworo rma toskarymahorye manatxow hamà.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Rokaytà yokarymehe, Txehkeku, owyanye. Kowtà komo rma noro ha, dàhnàn komo rma. Yaworon me rma haxa rakoronomehe. Rowyaro Kohkom yanoto me naha.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Noro rma ànyakyaha, ohyakanye, owyanye amna yokaytà yonytxatxho me, towankaryhe àwya oytxoho meny xarha.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Noro yakoro, Onesemu xarha ànyakyaha. Kowtà komo rma rha noro xarha, dàhnàn komo rma rha, yaworono rma rha. Okukuru komo rma noro ha. Tano amna yehtxoho yokarymetxhe, nyamoro, owyanye, omeroro mak ha.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 — ausente —
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ohnàn kom yawo rma rha nay hatà, Epafras xarha. Okukuru komo rma rha noro xarha. Kryestu Txesus yanoto me naha. Ohutwahkahpàranye ro mak naha ha. Teryewrye ro rma haxa nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye, noro yano me ohxe roro rma haxa oyesnàr kom horà, noro yehutwatxho hutwany me rma haxa oyesnàr kom horà, anar me rhahra oyesnàr kom horà.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Àsok tawro hana. Yaworo rma noro wekarymen hamà, owyanye. Khoryenkom yakoro tàrwonàmrà me, thenyehra rma haxa natamokyaha, ohyakanye, Rawdeseya hon kom hoko xarha, Eraporyes hon kom hoko xarha.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, Rukas komo xarha, Demas xarha. Ohtxemano ynye ro me naha, Rukasà. Dàhnàn komo rma noro ha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko, Kryestu mryenon komo wya, Rawdeseya hon komo wya, Nenfa wya xarha, notxwakomo wya rma, àmàn yaka tohsamnohsomà ro komo wya xarha.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Tàrwonàhyamaxem me nay hamà, onà, rokaryehtanà, onenytxanàr kom me. Owyanye enytxatxhe rma, tàrwonàhyamaxem me rma rha hak nahko, Rawdeseya hon komo nenytxanàr me xarha. Rokaryehtan xarha àmenheko, nyamoro hyaka. Àro rma, tàrwonàhyamaxem me hak nahko, onenytxanàr kom me.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Onà wyaro katxoko, Ahkepu wya. Kohkomo wya, on hoko mpàn exko ha, ranoto me, katxhàr me manay hatà, omoro, katxoko, àwya. Àro wyaro katxhàr yawo ro rma haxa exko hampànà, katxok xarha, Ahkepu wya.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Pawru uro. Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxatho àmenhehe. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha. Onà ymo yawo tahuso ryehtxoho hutwahkahpàra ehtxoko. Rohoko rma orwonàmtxoko.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.