2 Pedro 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ronàhnàn komo y, amnyehra rokaryehtanà àmenhoye, ohyakanye. Amnye rma àmenhehe xarha. Wahoron yawo, on yaw xarha, onenytxatxhàyamonhàrà rma wekarymehe, owyanye, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye, yaworo rma haxa oyehutwatxho menye.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Amnyehran heno komo nekarymatxho hutwahkahpàra ehtxoko. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me nekarymatxownà hatà, nyamoro heno, enyhoru ro heno komo. Kohkomo rwonà hutwahkahpàra ehtxok xarha. Konyhoryeny komo rma noro ha. Noro rwonà yokarymatxownà, owyanye, ànànyaketxhàyamo. Ohyakanye ànyahxemo komo rma nyamoro ha.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Onà ryhe uhutwatxok xaxa mak hampànà. Amnye, Kohkom yomohtoho hahnok ehtoko, nomokyatxhe hampànà, ewnohnye komo. Tehohkatxho kom hoye ro, tanhàn kom hokono ro me natxhe, nyamoro ha. Kohkom yomohtoho yownohyatxhe hampànà.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Henta yxak kat naye, tomohsomà, ketxhe hampànà. Komokyaha harha mpànà kekonà rma haryhe tà, ketxhe hampànà. Omokhàra hxak mak naha ha, ketxhe hampànà. Wayehtxownà, kyàm peno komo, ketxhe hampànà. Omokhàra yxak we naha ha, osomtatkahnà me yxak we naha ha, yukryeka, ketxhe hampànà. Àme rye rma naha, Khoryenkomo nakàhtothàrànhàrà. Anar me txeryhenà ro me mak naha, ketxhe hampànà, nyamoro ha. Kryestu yomohtoho yownohnye kom kax mak natxhe ha.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Amnyehra yukryeka heno yosomtatkatxhàrànhàrà hutwahkahyatxow hamà, nyamoro ha, uhutwanàr xehra tesnàr kom ke mak hamà. Amnyehra rma haxa Khoryenkomo nàrwonàmye hatà. Tàrwon ke ryhe, kahe yakàhtoy hatà. Yukryeka xarha yakàhtoy hatà. Wahoro htxero tuna ymo marma nehxakon hatà. Tuna ymotho rma yakàhtoy hatà, yukryeka me harha hatà.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Amnye nyhe rma, tuna ymo ke yukryeka heno kmanàhye hatà. Àro wyaro nemtatkay hatà. Àro wyaro nehxakon hatà, yukryeka heno, amnyehra.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Amnye rma haxa, àsok hana nay ha, yukryeka ha, kahe xarha. Khoryenkomo rwonà rma rha ke, taknyohsom me naha hampànà, yukryeka heno, kahe heno xarha. Wahanonkano yxe Kohkom yomoknàtoko, taknyohsom me naha hampànà, anhàtho komo yanàhnohtàkaxe omoknàtok mak ha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ronàhnàn komo y, onà wyaro kahra ehtxoko. Omohtxakomra nay hamà, Kohkomo, wenyhe tesnàr ke, kahra ehtxoko. Kehutwatxho komo wyarohra mak naha, Kohkomo yehutwatxho. Onà wyaro tehutwetxow hamà, kàwyamo. 1 enmahrà, mexehra naha, tketxhe. Noro haxa, mex naha, kehe. 1000 txemnyehà, mexe rma haxa naha, tketxhe, kàwyamo. Noro haxa ryhe, mexehra naha, 1000 txemnyehà, kehe.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tàrwonàmàthàrà hutwahkahpàra naha, noro ha. Komokyaha harha mpànà katxhàrà rma hutwahkahpàra naha. Omohtxakomra nay hamà, wenyhe tesnàr ke, ketxhe rma haryhe, anar komo, yaworohra mak ha. Àwenyhera naha. Towahke haxa naha, ohokonye. Àro ke, mexe ohsànàhpàra rma hak naha. Toto komo yanàhnohrà xehra ro mak naha ha. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyàr xe rma haxa naha, àwyanye, omeroron komo wya.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Àsokentok hana nomokyan ha, Kohkom ha. Temenyem komo wyaro nomokyaha hampànà. Ekayhera nomokyatxow hamà, temenyem komo. Nyamoro wyaro rma rha ekayhera nomokyaha hampànà, noro. Omokàtxhe rma, nosomtatkehe hampànà, kahe heno. Natmerykehe rma haxa mak hampànà. Kahe hokonotho komo xarha nosomtatketxhe hampànà, tataknyàr kom ke mak ha. Omeroro rma nekuytxehkehe hampànà. Yukryeka heno xarha, natahtxekehe hampànà. Eten kom hana yukryeka ho nay ha. Omeroro rma natahxekehe hampànà.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Àro wyaro nosomtatkatxehkehe hampànà, kahe heno komo, yukryeka heno xarha, omeroro. Tekuytxoho hoye ro nosomtatkatxehkehe hampànà. Àro ke, àsok hana ohxe roro tehxorye manatxow ha. Enyhoru ro me tehxorye manatxow hamà. Khoryenkom hokono ro me tehxorye manatxow hamà.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Àro wyarono rma, Kryestu yomohtoho hona ro rma haxa ehtxoko. Ohxe roro rma haxa ehtxoko, mexehra noro yomohtoho me. Anàhnohtàkano yxe nànyakyaha hampànà, Khoryenkomo. Omokàtxhe rma, natakyaha hampànà, kahe heno. Ehxera tehxe ro natakyaha hampànà. Weheto hoye ro, omeroro rma nekuytxehkehe hampànà.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Onà wyaro kanyenhàr me naha, Khoryenkomo. Amnye, anaro kahe wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Anaro yukryeka xarha wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro wyaro katxhàrànhàr hoye ro, anaro kahe hona ro tehxatxhe. Anaro yukryeka hona ro xarha tehxatxhe. Àro yawo ryhe, àro ho xarha, anhà ehxera ro mak naha. Enyhoru ro kom marma ryhe, àto natxhe ha.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ronàhnàn komo y, àro hona ro manatxow hamà. Àro ke, anhà hokonohnà ro me ehtxoko. Tanhàn hok naha, mosonà, katxho mehra ro mak ehtxoko. Àro wyaro roro hak oyonytxowà, Khoryenkomo. Oseryehokahnà ro me ehtxok xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Onà wyaro kany me ehtxok xarha. Mexe rma haxa ohsànàhpàra rma hak nay hamà, Kohkomo, toto komo yonyhoryenàr xe rma haxa tesnàr ke hamà, kany me ehtxoko.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Anaro rha tkaryehtan yaw xarha, àro wyaro rma rha nmenhoye. Noro nmenhotho hoyeno ryhe, krawame mak naha. Krawame rma haxa thutwaxem me nay hamà. Yaworohra hutwamohsetxow hamà, anar komo. Yaworon hutwanyehnà komo rma nyamoro ha. Anar me rha tehutwaxem komo rma nyamoro ha. Pawru nmenhotho hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra mak ha. Anaro rha Khoryenkom karyehtan hoyen xarha hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra rma rha. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro ha.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ronàhnàn komo y, àro wyaro ehtxoho komo rma muhutwetxhe. Àro ke, oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko, àwyanye, tweromnà komo wya. Àwyanye yaworonohnà yokarymatxho hoye ro oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko. Yaworon xaxa yawo rohra harha oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Oyowakryenye ro kom me naha, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, konyhoryeny komo rma. Noro hona roro rma xenytxoko, noro newakryenàr me nyhe oyehtxoho menye, noro hutwany me nyhe oyehtxoho menye.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.