2 Pedro 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ronàhnàn komo y, amnyehra rokaryehtanà àmenhoye, ohyakanye. Amnye rma àmenhehe xarha. Wahoron yawo, on yaw xarha, onenytxatxhàyamonhàrà rma wekarymehe, owyanye, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye, yaworo rma haxa oyehutwatxho menye.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Amnyehran heno komo nekarymatxho hutwahkahpàra ehtxoko. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me nekarymatxownà hatà, nyamoro heno, enyhoru ro heno komo. Kohkomo rwonà hutwahkahpàra ehtxok xarha. Konyhoryeny komo rma noro ha. Noro rwonà yokarymatxownà, owyanye, ànànyaketxhàyamo. Ohyakanye ànyahxemo komo rma nyamoro ha.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Onà ryhe uhutwatxok xaxa mak hampànà. Amnye, Kohkom yomohtoho hahnok ehtoko, nomokyatxhe hampànà, ewnohnye komo. Tehohkatxho kom hoye ro, tanhàn kom hokono ro me natxhe, nyamoro ha. Kohkom yomohtoho yownohyatxhe hampànà.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Henta yxak kat naye, tomohsomà, ketxhe hampànà. Komokyaha harha mpànà kekonà rma haryhe tà, ketxhe hampànà. Omokhàra hxak mak naha ha, ketxhe hampànà. Wayehtxownà, kyàm peno komo, ketxhe hampànà. Omokhàra yxak we naha ha, osomtatkahnà me yxak we naha ha, yukryeka, ketxhe hampànà. Àme rye rma naha, Khoryenkomo nakàhtothàrànhàrà. Anar me txeryhenà ro me mak naha, ketxhe hampànà, nyamoro ha. Kryestu yomohtoho yownohnye kom kax mak natxhe ha.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Amnyehra yukryeka heno yosomtatkatxhàrànhàrà hutwahkahyatxow hamà, nyamoro ha, uhutwanàr xehra tesnàr kom ke mak hamà. Amnyehra rma haxa Khoryenkomo nàrwonàmye hatà. Tàrwon ke ryhe, kahe yakàhtoy hatà. Yukryeka xarha yakàhtoy hatà. Wahoro htxero tuna ymo marma nehxakon hatà. Tuna ymotho rma yakàhtoy hatà, yukryeka me harha hatà.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Amnye nyhe rma, tuna ymo ke yukryeka heno kmanàhye hatà. Àro wyaro nemtatkay hatà. Àro wyaro nehxakon hatà, yukryeka heno, amnyehra.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Amnye rma haxa, àsok hana nay ha, yukryeka ha, kahe xarha. Khoryenkomo rwonà rma rha ke, taknyohsom me naha hampànà, yukryeka heno, kahe heno xarha. Wahanonkano yxe Kohkom yomoknàtoko, taknyohsom me naha hampànà, anhàtho komo yanàhnohtàkaxe omoknàtok mak ha.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ronàhnàn komo y, onà wyaro kahra ehtxoko. Omohtxakomra nay hamà, Kohkomo, wenyhe tesnàr ke, kahra ehtxoko. Kehutwatxho komo wyarohra mak naha, Kohkomo yehutwatxho. Onà wyaro tehutwetxow hamà, kàwyamo. 1 enmahrà, mexehra naha, tketxhe. Noro haxa, mex naha, kehe. 1000 txemnyehà, mexe rma haxa naha, tketxhe, kàwyamo. Noro haxa ryhe, mexehra naha, 1000 txemnyehà, kehe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tàrwonàmàthàrà hutwahkahpàra naha, noro ha. Komokyaha harha mpànà katxhàrà rma hutwahkahpàra naha. Omohtxakomra nay hamà, wenyhe tesnàr ke, ketxhe rma haryhe, anar komo, yaworohra mak ha. Àwenyhera naha. Towahke haxa naha, ohokonye. Àro ke, mexe ohsànàhpàra rma hak naha. Toto komo yanàhnohrà xehra ro mak naha ha. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyàr xe rma haxa naha, àwyanye, omeroron komo wya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Àsokentok hana nomokyan ha, Kohkom ha. Temenyem komo wyaro nomokyaha hampànà. Ekayhera nomokyatxow hamà, temenyem komo. Nyamoro wyaro rma rha ekayhera nomokyaha hampànà, noro. Omokàtxhe rma, nosomtatkehe hampànà, kahe heno. Natmerykehe rma haxa mak hampànà. Kahe hokonotho komo xarha nosomtatketxhe hampànà, tataknyàr kom ke mak ha. Omeroro rma nekuytxehkehe hampànà. Yukryeka heno xarha, natahtxekehe hampànà. Eten kom hana yukryeka ho nay ha. Omeroro rma natahxekehe hampànà.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Àro wyaro nosomtatkatxehkehe hampànà, kahe heno komo, yukryeka heno xarha, omeroro. Tekuytxoho hoye ro nosomtatkatxehkehe hampànà. Àro ke, àsok hana ohxe roro tehxorye manatxow ha. Enyhoru ro me tehxorye manatxow hamà. Khoryenkom hokono ro me tehxorye manatxow hamà.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Àro wyarono rma, Kryestu yomohtoho hona ro rma haxa ehtxoko. Ohxe roro rma haxa ehtxoko, mexehra noro yomohtoho me. Anàhnohtàkano yxe nànyakyaha hampànà, Khoryenkomo. Omokàtxhe rma, natakyaha hampànà, kahe heno. Ehxera tehxe ro natakyaha hampànà. Weheto hoye ro, omeroro rma nekuytxehkehe hampànà.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Onà wyaro kanyenhàr me naha, Khoryenkomo. Amnye, anaro kahe wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Anaro yukryeka xarha wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro wyaro katxhàrànhàr hoye ro, anaro kahe hona ro tehxatxhe. Anaro yukryeka hona ro xarha tehxatxhe. Àro yawo ryhe, àro ho xarha, anhà ehxera ro mak naha. Enyhoru ro kom marma ryhe, àto natxhe ha.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ronàhnàn komo y, àro hona ro manatxow hamà. Àro ke, anhà hokonohnà ro me ehtxoko. Tanhàn hok naha, mosonà, katxho mehra ro mak ehtxoko. Àro wyaro roro hak oyonytxowà, Khoryenkomo. Oseryehokahnà ro me ehtxok xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Onà wyaro kany me ehtxok xarha. Mexe rma haxa ohsànàhpàra rma hak nay hamà, Kohkomo, toto komo yonyhoryenàr xe rma haxa tesnàr ke hamà, kany me ehtxoko.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Anaro rha tkaryehtan yaw xarha, àro wyaro rma rha nmenhoye. Noro nmenhotho hoyeno ryhe, krawame mak naha. Krawame rma haxa thutwaxem me nay hamà. Yaworohra hutwamohsetxow hamà, anar komo. Yaworon hutwanyehnà komo rma nyamoro ha. Anar me rha tehutwaxem komo rma nyamoro ha. Pawru nmenhotho hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra mak ha. Anaro rha Khoryenkom karyehtan hoyen xarha hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra rma rha. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro ha.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ronàhnàn komo y, àro wyaro ehtxoho komo rma muhutwetxhe. Àro ke, oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko, àwyanye, tweromnà komo wya. Àwyanye yaworonohnà yokarymatxho hoye ro oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko. Yaworon xaxa yawo rohra harha oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Oyowakryenye ro kom me naha, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, konyhoryeny komo rma. Noro hona roro rma xenytxoko, noro newakryenàr me nyhe oyehtxoho menye, noro hutwany me nyhe oyehtxoho menye.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.