2 Pedro 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Ronàhnàn komo y, amnyehra rokaryehtanà àmenhoye, ohyakanye. Amnye rma àmenhehe xarha. Wahoron yawo, on yaw xarha, onenytxatxhàyamonhàrà rma wekarymehe, owyanye, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye, yaworo rma haxa oyehutwatxho menye.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Amnyehran heno komo nekarymatxho hutwahkahpàra ehtxoko. Khoryenkomo nhutwamohsotho yano me nekarymatxownà hatà, nyamoro heno, enyhoru ro heno komo. Kohkomo rwonà hutwahkahpàra ehtxok xarha. Konyhoryeny komo rma noro ha. Noro rwonà yokarymatxownà, owyanye, ànànyaketxhàyamo. Ohyakanye ànyahxemo komo rma nyamoro ha.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Onà ryhe uhutwatxok xaxa mak hampànà. Amnye, Kohkom yomohtoho hahnok ehtoko, nomokyatxhe hampànà, ewnohnye komo. Tehohkatxho kom hoye ro, tanhàn kom hokono ro me natxhe, nyamoro ha. Kohkom yomohtoho yownohyatxhe hampànà.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Henta yxak kat naye, tomohsomà, ketxhe hampànà. Komokyaha harha mpànà kekonà rma haryhe tà, ketxhe hampànà. Omokhàra hxak mak naha ha, ketxhe hampànà. Wayehtxownà, kyàm peno komo, ketxhe hampànà. Omokhàra yxak we naha ha, osomtatkahnà me yxak we naha ha, yukryeka, ketxhe hampànà. Àme rye rma naha, Khoryenkomo nakàhtothàrànhàrà. Anar me txeryhenà ro me mak naha, ketxhe hampànà, nyamoro ha. Kryestu yomohtoho yownohnye kom kax mak natxhe ha.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Amnyehra yukryeka heno yosomtatkatxhàrànhàrà hutwahkahyatxow hamà, nyamoro ha, uhutwanàr xehra tesnàr kom ke mak hamà. Amnyehra rma haxa Khoryenkomo nàrwonàmye hatà. Tàrwon ke ryhe, kahe yakàhtoy hatà. Yukryeka xarha yakàhtoy hatà. Wahoro htxero tuna ymo marma nehxakon hatà. Tuna ymotho rma yakàhtoy hatà, yukryeka me harha hatà.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Amnye nyhe rma, tuna ymo ke yukryeka heno kmanàhye hatà. Àro wyaro nemtatkay hatà. Àro wyaro nehxakon hatà, yukryeka heno, amnyehra.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Amnye rma haxa, àsok hana nay ha, yukryeka ha, kahe xarha. Khoryenkomo rwonà rma rha ke, taknyohsom me naha hampànà, yukryeka heno, kahe heno xarha. Wahanonkano yxe Kohkom yomoknàtoko, taknyohsom me naha hampànà, anhàtho komo yanàhnohtàkaxe omoknàtok mak ha.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ronàhnàn komo y, onà wyaro kahra ehtxoko. Omohtxakomra nay hamà, Kohkomo, wenyhe tesnàr ke, kahra ehtxoko. Kehutwatxho komo wyarohra mak naha, Kohkomo yehutwatxho. Onà wyaro tehutwetxow hamà, kàwyamo. 1 enmahrà, mexehra naha, tketxhe. Noro haxa, mex naha, kehe. 1000 txemnyehà, mexe rma haxa naha, tketxhe, kàwyamo. Noro haxa ryhe, mexehra naha, 1000 txemnyehà, kehe.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Tàrwonàmàthàrà hutwahkahpàra naha, noro ha. Komokyaha harha mpànà katxhàrà rma hutwahkahpàra naha. Omohtxakomra nay hamà, wenyhe tesnàr ke, ketxhe rma haryhe, anar komo, yaworohra mak ha. Àwenyhera naha. Towahke haxa naha, ohokonye. Àro ke, mexe ohsànàhpàra rma hak naha. Toto komo yanàhnohrà xehra ro mak naha ha. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyàr xe rma haxa naha, àwyanye, omeroron komo wya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Àsokentok hana nomokyan ha, Kohkom ha. Temenyem komo wyaro nomokyaha hampànà. Ekayhera nomokyatxow hamà, temenyem komo. Nyamoro wyaro rma rha ekayhera nomokyaha hampànà, noro. Omokàtxhe rma, nosomtatkehe hampànà, kahe heno. Natmerykehe rma haxa mak hampànà. Kahe hokonotho komo xarha nosomtatketxhe hampànà, tataknyàr kom ke mak ha. Omeroro rma nekuytxehkehe hampànà. Yukryeka heno xarha, natahtxekehe hampànà. Eten kom hana yukryeka ho nay ha. Omeroro rma natahxekehe hampànà.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Àro wyaro nosomtatkatxehkehe hampànà, kahe heno komo, yukryeka heno xarha, omeroro. Tekuytxoho hoye ro nosomtatkatxehkehe hampànà. Àro ke, àsok hana ohxe roro tehxorye manatxow ha. Enyhoru ro me tehxorye manatxow hamà. Khoryenkom hokono ro me tehxorye manatxow hamà.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Àro wyarono rma, Kryestu yomohtoho hona ro rma haxa ehtxoko. Ohxe roro rma haxa ehtxoko, mexehra noro yomohtoho me. Anàhnohtàkano yxe nànyakyaha hampànà, Khoryenkomo. Omokàtxhe rma, natakyaha hampànà, kahe heno. Ehxera tehxe ro natakyaha hampànà. Weheto hoye ro, omeroro rma nekuytxehkehe hampànà.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Onà wyaro kanyenhàr me naha, Khoryenkomo. Amnye, anaro kahe wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Anaro yukryeka xarha wakàhtehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro wyaro katxhàrànhàr hoye ro, anaro kahe hona ro tehxatxhe. Anaro yukryeka hona ro xarha tehxatxhe. Àro yawo ryhe, àro ho xarha, anhà ehxera ro mak naha. Enyhoru ro kom marma ryhe, àto natxhe ha.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ronàhnàn komo y, àro hona ro manatxow hamà. Àro ke, anhà hokonohnà ro me ehtxoko. Tanhàn hok naha, mosonà, katxho mehra ro mak ehtxoko. Àro wyaro roro hak oyonytxowà, Khoryenkomo. Oseryehokahnà ro me ehtxok xarha. Àro wyaro ohxe oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Onà wyaro kany me ehtxok xarha. Mexe rma haxa ohsànàhpàra rma hak nay hamà, Kohkomo, toto komo yonyhoryenàr xe rma haxa tesnàr ke hamà, kany me ehtxoko.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Anaro rha tkaryehtan yaw xarha, àro wyaro rma rha nmenhoye. Noro nmenhotho hoyeno ryhe, krawame mak naha. Krawame rma haxa thutwaxem me nay hamà. Yaworohra hutwamohsetxow hamà, anar komo. Yaworon hutwanyehnà komo rma nyamoro ha. Anar me rha tehutwaxem komo rma nyamoro ha. Pawru nmenhotho hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra mak ha. Anaro rha Khoryenkom karyehtan hoyen xarha hutwamohsetxhe rma haryhe, yaworohra rma rha. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxhe hampànà, nyamoro ha.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ronàhnàn komo y, àro wyaro ehtxoho komo rma muhutwetxhe. Àro ke, oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko, àwyanye, tweromnà komo wya. Àwyanye yaworonohnà yokarymatxho hoye ro oyonkuhtonàr kom hona mpàn xenytxoko. Yaworon xaxa yawo rohra harha oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Oyowakryenye ro kom me naha, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, konyhoryeny komo rma. Noro hona roro rma xenytxoko, noro newakryenàr me nyhe oyehtxoho menye, noro hutwany me nyhe oyehtxoho menye.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.