1 Tessalonicenses 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rowtà komo y, onà wyaro ryhe amna ahananàhyatxhe, amna wya àtàhkatxehkahra ro rma haka. Amnyehra amna nekarymanàrà menytxatxownà. Onà wyaro ryhe tehxorye manatxhe, ohxe roro oyehtxoho menye, kekonà amna, owyanye. Onà wyaro ryhe Khoryenkomo eyuhtxoko, kekon xarha amna, owyanye. Amna nekarymatxho yawo ro rma manatxow hatà. Àro hoko roro rma haxa ehtxoko nyhe. Àro wyaro amna ahananàhyatxhe, teryewrye ro, Txesus yano me mak ha, Kohkom yano me mak ha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Noro yano me, amna ahananàhyatxkonà, amnyehra. Amna wya ahananàhàthàyamo rma muhutwetxow hamà.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Onà wyaro ryhe oyesnàr komo xe naha, Khoryenkomo. Enyhoru ro me oyesnàr komo xe naha. Àro ke, anaro rha wos hokohra ro mak ehtxoko.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Onà wyaro uhutwatxoko, ohehtatho komo. Ohetxe ro komo ahohtxoko. Ohetxe yahosnye rma, enyhoru ro me ehtxoko. Ohxe rma haxa ohetxe xenytxoko.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Anar komo wyarohra mak ehtxoko. Wos hoko rma haxa nehohketxow hamà, nyamoro ha, Khoryenkomo hutwanyehnà komo. Tanhàn kom hoko rma haxa nehohketxow hamà. Omnyamo ryhe, nyamoro wyarohra ro mak ehtxoko.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kowtà hetx hoko kehtoko, kowtà rma tàxanomkahnohyan hamà. Oyowtà komo xanomkahnohpàra ro mak ehtxoko. Owyanye àxanomkahnohnàtok haxa, ayanàhnohyatxhe hampànà, Kohkomo, àhetxenhàr hoko oyehtokony mak ha. Àro wyaro atxke tehxemàtho komo yanàhnohyatxhe hampànà, Kohkomo. Àro hoko ryhe, yaworo xaxa mpànà amna nkehe ha, kekonà rma amna, owyanye.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Tàmryenon me ryhe kwahanonkatxownà, Khoryenkomo. Kanhàn kom hoko kehtxoho menyehra ryhe kwahanonkatxownà. Enyhoru ro me kehtxoho meny haxa ryhe kwahanonkatxownà.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Àro ke, anaro rha wos hoko oyehtokonye, urohnà ryhe manwekyatxhe. Totohnà rma manwekyatxhe. Khoryenkom haxa ryhe manwekyatxhe. Noro ryhe, tokato yàmnye me naha, owyanye. Enyhoru ro rma yàmnye me naha, owyanye. Noro rma manwekyatxow hamà, anaro rha wos hoko oyehtokony mak ha.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Khoryenkomo wya, osox ehtxoko, katxho me manatxow hamà. Àsok tawro hana, Khoryenkomo nhananàhàtho me oyesnàr kom ke hamà. Àro ke, oyowtà komo xe ehtxoko katxho hoko, àmenhohra harha wehxaha, ohyakanye.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Oyowtà komo xe xaxa manatxow hatà. Maseknonya yamtar hon komo xe xaxa manatxow hatà. Onà wyaro mak amna nkehe, teryewrye ro, owyanye, rowtà komo y. Osoxe rma haxa ehtxoko nyhe, kehe amna, owyanye.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Oseryehokahra oyehtxoho kom hoko roro rma haxa ehtxoko. Oyomyawon kom hoko roro rma haxa ehtxoko. Ayamor kom ke ayatamohtxoho kom hoko roro rma haxa ehtxoko. Àro wyaro ryhe amna ahananàhyatxkonà, amnyehra.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Àro hona ro rma haxa ehtxoko, ohxe xaxa manaha, katxho me oyehtxoho menye, anar komo wya, Kohkomo hutwanyehnà komo wya. Àro hona ro rma haxa ehtxoko, uro nyhe txko rokatxho kahra harha oyehtxoho menye.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Rowtà komo y, àwayehxemotho komo hutwanàr xe amna naha, owyanye. Oyekhokanàr komo xehra ro mak amna naha, àhokonye. Anar komo ryhe nekhoketxhe, àwayehxemotho kom hoko. Àsok tawro hana, tasanàmtoho kom hona rohra tesnàr kom ke hamà. Nyamoro wyarohra ro mak oyesnàr komo xe amna naha.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Txesusu wayehye. Nasanàmye harha. Àro wyaro hamà, kanye ro me tehxatxhe, kàwyamo. Àro ke, àwayehxemotho komo yokyaha harha, Khoryenkomo. Txesus yakoro ryhe nekyatxhe harha. Txesusu nànàknohàtho komo ryhe nyamoro ha.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Kohkomo rwon yano me ryhe, onà wyaro amna nekarymehe, owyanye. Ànàknohàthàyamotho wahrokotohra xaxa mpànà tehxatxhe ha, kàwyamo, àwayehpàn komo, Kohkomo yomohtoho ho toknomsom komo.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Àsok tawro hana. Kohkomo ryhe nomokyaha hampànà, kahe yaye. Anotomano ynye ro komo rwonà wyarono ryhe tenytxetxhe hampànà. Kahe yawon komo yohà rwonà ryhe tenytxetxhe hampànà. Khoryenkomo waxurunu ryhe tenytxetxhe hampànà. Wahoro htxero mpànà nasanàmyatxhe ha, àwayehxemotho komo, Kryestu hona xenye rotho komo.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nyamoro yasanàmàtxhe rma, tasanàmyatxhe hampànà, kàwyam xarha, àwayehpàra ehxah komo, oknomsaho ryetho komo rma. Kanàmyatxhe hampànà, Khoryenkomo. Àwayehxemotho kom yakoro ryhe, tasanàmyatxhe hampànà, kahrutun waka. Àto ryhe, tehoryatxhe hampànà, Kohkomo. Àro wyaro kexetxhenye, noro hyawo roro mpànà tehxatxhe ha.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Àro ke, àro wyaro tawro ke ryhe, othananàhtxoko, omnyamo ro rye rma, oseryehokahra oyehtxoho menye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.