1 Tessalonicenses 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Rowtà komo y, onà ryhe muhutwetxhe, omnyamo. Àtohnawohra ryhe amna nomokye, ohyakanye.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Amna tohra ro rma haka, amna yeryewhamnohtxownà, Feryepos hon komo. Amna xanomkahnohtxownà, thenyehra mak ha. Àro wyaro atxke amna yexetxhàràtho muhutwetxow hamà. Towankaryhe rma amna nehxakonà, Khoryenkom yano me. Towankaryhe rma haxa, àrwo yonyhorunu amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye. Oseryehpàra mak amna nehxakonà, amna xanhàn kom hona. Amna xehra ro mak nehxatxkonà, nyamoro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Towankaryhe rma amna nekarymekonà, owyanye.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Àsok tawro hana. Amna wya, ohxe enytxatxoko nyhe tatoko rma, yaworonohnà yokarymahra mak amna nehxakonà. Amna yanhàn hokohra mak amna nehxakonà. Oyonkuhtohrany mak amna nehxakonà.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Khoryenkomo ryhe, amna nyakye. Amna kukmanyenhàr me nehxakonà, yaworon me amna hutwanàr horà. Tànkukmatxhàrà rma nyakye. Àrwo yonyhorunu yokarymaxe amna nyakye. Àro ke, toto komo yeryehotanàhrà horàhnà rma, Khoryenkomo yeryehotanàhrà horà haxa ryhe, amna nekarymekonà. Noro ryhe, amna yehutwatxho hutwanye ro me nay hamà. Àsok hana amna nehutwen ha, amna hnawo, yaworo hana, yaworohra haxa hana. Àro rma hutwanye ro me naha, Khoryenkomo.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Onà wyaro ryhe amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà. Oyowakhohranye ro mak amna nehxakonà. Otxenyerun kom hoko ehohkahra ro mak amna nehxakonà. Onà wyaro kahra mak amna nehxakonà, ohokonye. Tenkuhtotxe, àtxenyerunuthuyamo yanàr horà, kahra mak amna nehxakonà. Yaworon me amna yonyaha, Khoryenkomo.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Kryestu nànyaketxho me amna naha. Àro hoye ro, onà wyaro tkahorye nay hamà, amna wya. Toyuhsom me rma haxa mpànà amna xenytxoko, tkahorye nay hamà, amna wya. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Ohxe rma haxa natxhe, moxamo, tawro xehra mak amna nehxakonà, amna hoko, toto komo wya, owyanye rma, anar komo wya xarha.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Towahke rma haxa amna nehxakonà, ohokonye. Àsok hana natxow ha, woràskomo kom ha. Towahke rma haxa natxow hamà, thokru kom hoko. Àro wyaro rma rha, towahke amna nehxakonà, ohokonye.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Oxenye rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, oyowakryenàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yokarymatxho ke, amna oyowakryetxkonà. Twayehso ro rma haxa amna nosoxanomkahnohyakonà, oyowakryenàr kom horà, amna nàhnànàynyàr me harha oyesnàr kom ke mak ha.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Àsok hana amna nehxakon ha. Awawonye amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà, rowtà komo y. Thokatxehkaxe ro rma haxa amna natamokyakonà, amna yomyawon hoko. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, àhoko rma haxa amna nehxakonà, tàtxenyerunke amna yehtxoho me. Àsok tawro hana. Amna txenyerunu tàmtxoko tawro xehra amna nehxakon hamà, owyanye. Amna hoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra ro mak amna nehxakon ha. Amna yomyawon hokono rma, àrwo yonyhorunu xarha amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Omnyamo ryhe, amna menyatxkonà. Khoryenkomo xarha amna yonyakonà. Noro hokon me, ohxe roro amna nehxakonà. Yaworo rma haxa amna nehxakonà. Atxke manaha katxho mehra ro mak amna nehxakonà. Àro wyaro amna nehxakonà, onenyàr kom me, Kryestu mryenon komo rma nenyàr me mak ha.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Àsok hana natxow ha, toto kom ha, thohkem kom ha. Thokyamo hananàhyatxow hamà, ohxe esnàr kom horà. Nyamoro wyaro rma rha, amna ahananàhyatxkonà, towenyxa nye, ohxe oyesnàr kom horà. Amna ayakoronometxkonà, towankaryhe oyesnàr kom horà. Onà wyaro ryhe amna nkekonà, owyanye.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ohxe roro rma ehtxoko, Khoryenkomo mryenon me oyosonyhotho menye, kekonà amna, owyanye. Khoryenkomo ryhe, awahanonkany kom me naha, towto hon me oyehtxoho menye, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana, owyanye Khoryenkomo rwonà yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymatxho hoko rma, Khoryenkomo rwon me haxa nay hamà, màketxkonà. Toto rwon me haxa naha, kahra ro mak mehxatxkonà. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwon me xaxa nay hamà. Ohnawonye rma haxa naha, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke. Àro hoye ro ohxe oyeryatxhe ha, Khoryenkomo, ohnawonye tahoxetà yesnàr ke mak ha.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Omnyamo ryhe, oyeryewhamnohyatxkonà, oyowto hon komo, okukur komo rma. Àro wyaro oyehtokonye ryhe, Xukneya yamtar hon komo wyaro rma mehxatxkonà, rowtà komo y. Khoryenkomo mryenon komo rma rha nyamoro xarha, anato rha tohsamnohsomà ro komo, Kryestu Txesusu mryenon komo. Tkukur komo neryewhamnohrà me rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha. Xuknewyana komo ryhe neryewhamnohyatxkonà.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Àsok hana natxow ha, Xuknewyana kom ha. Txesusu wayehkanyenhàr me natxow hamà, Kohkomo wayehkanyenhàr me mak ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo wayehkanyenhàr me xarha natxow hamà. Amna xarha nyahtxownà, anaro rha owto hoye, amna xehra rma haxa tesnàr kom ke. Khoryenkomo yanwekyatxow hamà. Toto komo yonyhoryenàr xehra ro mak natxow hamà.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Àro ke amna wahkotetxhe rma haryhe, anar komo hyaka amna tonàr hona. Xuknewyanahnà komo hyaka tàtosom me amna nay hamà, àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà, nyamoro yonyhoryenàr horà. Amna horohketxhe rma haryhe, Xuknewyana komo. Àro wyaro tanhàn kom hokono ro me rma haxa natxhe, tanàhnohsom me rma haxa tehtxoho menye. Khoryenkomo nanàhnohrà me haxa natxhe ha.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Rowtà komo y, amna wya onomàtxhenye rma, ohnàn kom yawo rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, mexehra nyhe rma ehxah me, oyonyàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Oyonyxenye tàtotxahke rma haxa amna nehxakonà.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Uro ryhe, Pawru rma, romoknàr xe rma haxa wehxakonà, ohyakanye. Àten hamà, àhyakanye, àkaye, yake ro mak ha. Satanas haxa ryhe, amna wahkotekonà.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ohyakanye amna yomoknàr xe rma amna nehxakon haryhe. Àsok tawro hana, onà wyaro amna wya ohutwanàr kom ke. Txesusu hyaw harha oyesnàr kom hona ro rma haxa amna naha, noro yomokàtxhe rma, Kohkomo yomokàtxhe rma. Noro hyawo amna oyonyatxhe ha. Teryehorye rma haxa amna naha. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo, onenyhoryetxhàyamo rma, kehe amna, àwya, ohokonye.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Àsok tawro hana. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo katxho me xaxa manatxow hamà, omnyamo. Amna yeryehotanàhnye me xaxa matxow hamà.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.