1 Tessalonicenses 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rowtà komo y, onà ryhe muhutwetxhe, omnyamo. Àtohnawohra ryhe amna nomokye, ohyakanye.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Amna tohra ro rma haka, amna yeryewhamnohtxownà, Feryepos hon komo. Amna xanomkahnohtxownà, thenyehra mak ha. Àro wyaro atxke amna yexetxhàràtho muhutwetxow hamà. Towankaryhe rma amna nehxakonà, Khoryenkom yano me. Towankaryhe rma haxa, àrwo yonyhorunu amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye. Oseryehpàra mak amna nehxakonà, amna xanhàn kom hona. Amna xehra ro mak nehxatxkonà, nyamoro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Towankaryhe rma amna nekarymekonà, owyanye.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Àsok tawro hana. Amna wya, ohxe enytxatxoko nyhe tatoko rma, yaworonohnà yokarymahra mak amna nehxakonà. Amna yanhàn hokohra mak amna nehxakonà. Oyonkuhtohrany mak amna nehxakonà.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Khoryenkomo ryhe, amna nyakye. Amna kukmanyenhàr me nehxakonà, yaworon me amna hutwanàr horà. Tànkukmatxhàrà rma nyakye. Àrwo yonyhorunu yokarymaxe amna nyakye. Àro ke, toto komo yeryehotanàhrà horàhnà rma, Khoryenkomo yeryehotanàhrà horà haxa ryhe, amna nekarymekonà. Noro ryhe, amna yehutwatxho hutwanye ro me nay hamà. Àsok hana amna nehutwen ha, amna hnawo, yaworo hana, yaworohra haxa hana. Àro rma hutwanye ro me naha, Khoryenkomo.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Onà wyaro ryhe amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà. Oyowakhohranye ro mak amna nehxakonà. Otxenyerun kom hoko ehohkahra ro mak amna nehxakonà. Onà wyaro kahra mak amna nehxakonà, ohokonye. Tenkuhtotxe, àtxenyerunuthuyamo yanàr horà, kahra mak amna nehxakonà. Yaworon me amna yonyaha, Khoryenkomo.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Kryestu nànyaketxho me amna naha. Àro hoye ro, onà wyaro tkahorye nay hamà, amna wya. Toyuhsom me rma haxa mpànà amna xenytxoko, tkahorye nay hamà, amna wya. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Ohxe rma haxa natxhe, moxamo, tawro xehra mak amna nehxakonà, amna hoko, toto komo wya, owyanye rma, anar komo wya xarha.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Towahke rma haxa amna nehxakonà, ohokonye. Àsok hana natxow ha, woràskomo kom ha. Towahke rma haxa natxow hamà, thokru kom hoko. Àro wyaro rma rha, towahke amna nehxakonà, ohokonye.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Oxenye rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, oyowakryenàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yokarymatxho ke, amna oyowakryetxkonà. Twayehso ro rma haxa amna nosoxanomkahnohyakonà, oyowakryenàr kom horà, amna nàhnànàynyàr me harha oyesnàr kom ke mak ha.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Àsok hana amna nehxakon ha. Awawonye amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà, rowtà komo y. Thokatxehkaxe ro rma haxa amna natamokyakonà, amna yomyawon hoko. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, àhoko rma haxa amna nehxakonà, tàtxenyerunke amna yehtxoho me. Àsok tawro hana. Amna txenyerunu tàmtxoko tawro xehra amna nehxakon hamà, owyanye. Amna hoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra ro mak amna nehxakon ha. Amna yomyawon hokono rma, àrwo yonyhorunu xarha amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Omnyamo ryhe, amna menyatxkonà. Khoryenkomo xarha amna yonyakonà. Noro hokon me, ohxe roro amna nehxakonà. Yaworo rma haxa amna nehxakonà. Atxke manaha katxho mehra ro mak amna nehxakonà. Àro wyaro amna nehxakonà, onenyàr kom me, Kryestu mryenon komo rma nenyàr me mak ha.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Àsok hana natxow ha, toto kom ha, thohkem kom ha. Thokyamo hananàhyatxow hamà, ohxe esnàr kom horà. Nyamoro wyaro rma rha, amna ahananàhyatxkonà, towenyxa nye, ohxe oyesnàr kom horà. Amna ayakoronometxkonà, towankaryhe oyesnàr kom horà. Onà wyaro ryhe amna nkekonà, owyanye.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ohxe roro rma ehtxoko, Khoryenkomo mryenon me oyosonyhotho menye, kekonà amna, owyanye. Khoryenkomo ryhe, awahanonkany kom me naha, towto hon me oyehtxoho menye, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana, owyanye Khoryenkomo rwonà yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymatxho hoko rma, Khoryenkomo rwon me haxa nay hamà, màketxkonà. Toto rwon me haxa naha, kahra ro mak mehxatxkonà. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwon me xaxa nay hamà. Ohnawonye rma haxa naha, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke. Àro hoye ro ohxe oyeryatxhe ha, Khoryenkomo, ohnawonye tahoxetà yesnàr ke mak ha.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Omnyamo ryhe, oyeryewhamnohyatxkonà, oyowto hon komo, okukur komo rma. Àro wyaro oyehtokonye ryhe, Xukneya yamtar hon komo wyaro rma mehxatxkonà, rowtà komo y. Khoryenkomo mryenon komo rma rha nyamoro xarha, anato rha tohsamnohsomà ro komo, Kryestu Txesusu mryenon komo. Tkukur komo neryewhamnohrà me rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha. Xuknewyana komo ryhe neryewhamnohyatxkonà.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Àsok hana natxow ha, Xuknewyana kom ha. Txesusu wayehkanyenhàr me natxow hamà, Kohkomo wayehkanyenhàr me mak ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo wayehkanyenhàr me xarha natxow hamà. Amna xarha nyahtxownà, anaro rha owto hoye, amna xehra rma haxa tesnàr kom ke. Khoryenkomo yanwekyatxow hamà. Toto komo yonyhoryenàr xehra ro mak natxow hamà.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Àro ke amna wahkotetxhe rma haryhe, anar komo hyaka amna tonàr hona. Xuknewyanahnà komo hyaka tàtosom me amna nay hamà, àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà, nyamoro yonyhoryenàr horà. Amna horohketxhe rma haryhe, Xuknewyana komo. Àro wyaro tanhàn kom hokono ro me rma haxa natxhe, tanàhnohsom me rma haxa tehtxoho menye. Khoryenkomo nanàhnohrà me haxa natxhe ha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Rowtà komo y, amna wya onomàtxhenye rma, ohnàn kom yawo rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, mexehra nyhe rma ehxah me, oyonyàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Oyonyxenye tàtotxahke rma haxa amna nehxakonà.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Uro ryhe, Pawru rma, romoknàr xe rma haxa wehxakonà, ohyakanye. Àten hamà, àhyakanye, àkaye, yake ro mak ha. Satanas haxa ryhe, amna wahkotekonà.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ohyakanye amna yomoknàr xe rma amna nehxakon haryhe. Àsok tawro hana, onà wyaro amna wya ohutwanàr kom ke. Txesusu hyaw harha oyesnàr kom hona ro rma haxa amna naha, noro yomokàtxhe rma, Kohkomo yomokàtxhe rma. Noro hyawo amna oyonyatxhe ha. Teryehorye rma haxa amna naha. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo, onenyhoryetxhàyamo rma, kehe amna, àwya, ohokonye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Àsok tawro hana. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo katxho me xaxa manatxow hamà, omnyamo. Amna yeryehotanàhnye me xaxa matxow hamà.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.