1 Tessalonicenses 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rowtà komo y, onà ryhe muhutwetxhe, omnyamo. Àtohnawohra ryhe amna nomokye, ohyakanye.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Amna tohra ro rma haka, amna yeryewhamnohtxownà, Feryepos hon komo. Amna xanomkahnohtxownà, thenyehra mak ha. Àro wyaro atxke amna yexetxhàràtho muhutwetxow hamà. Towankaryhe rma amna nehxakonà, Khoryenkom yano me. Towankaryhe rma haxa, àrwo yonyhorunu amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye. Oseryehpàra mak amna nehxakonà, amna xanhàn kom hona. Amna xehra ro mak nehxatxkonà, nyamoro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Towankaryhe rma amna nekarymekonà, owyanye.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Àsok tawro hana. Amna wya, ohxe enytxatxoko nyhe tatoko rma, yaworonohnà yokarymahra mak amna nehxakonà. Amna yanhàn hokohra mak amna nehxakonà. Oyonkuhtohrany mak amna nehxakonà.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Khoryenkomo ryhe, amna nyakye. Amna kukmanyenhàr me nehxakonà, yaworon me amna hutwanàr horà. Tànkukmatxhàrà rma nyakye. Àrwo yonyhorunu yokarymaxe amna nyakye. Àro ke, toto komo yeryehotanàhrà horàhnà rma, Khoryenkomo yeryehotanàhrà horà haxa ryhe, amna nekarymekonà. Noro ryhe, amna yehutwatxho hutwanye ro me nay hamà. Àsok hana amna nehutwen ha, amna hnawo, yaworo hana, yaworohra haxa hana. Àro rma hutwanye ro me naha, Khoryenkomo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Onà wyaro ryhe amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà. Oyowakhohranye ro mak amna nehxakonà. Otxenyerun kom hoko ehohkahra ro mak amna nehxakonà. Onà wyaro kahra mak amna nehxakonà, ohokonye. Tenkuhtotxe, àtxenyerunuthuyamo yanàr horà, kahra mak amna nehxakonà. Yaworon me amna yonyaha, Khoryenkomo.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kryestu nànyaketxho me amna naha. Àro hoye ro, onà wyaro tkahorye nay hamà, amna wya. Toyuhsom me rma haxa mpànà amna xenytxoko, tkahorye nay hamà, amna wya. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Ohxe rma haxa natxhe, moxamo, tawro xehra mak amna nehxakonà, amna hoko, toto komo wya, owyanye rma, anar komo wya xarha.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Towahke rma haxa amna nehxakonà, ohokonye. Àsok hana natxow ha, woràskomo kom ha. Towahke rma haxa natxow hamà, thokru kom hoko. Àro wyaro rma rha, towahke amna nehxakonà, ohokonye.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Oxenye rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, oyowakryenàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yokarymatxho ke, amna oyowakryetxkonà. Twayehso ro rma haxa amna nosoxanomkahnohyakonà, oyowakryenàr kom horà, amna nàhnànàynyàr me harha oyesnàr kom ke mak ha.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Àsok hana amna nehxakon ha. Awawonye amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà, rowtà komo y. Thokatxehkaxe ro rma haxa amna natamokyakonà, amna yomyawon hoko. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, àhoko rma haxa amna nehxakonà, tàtxenyerunke amna yehtxoho me. Àsok tawro hana. Amna txenyerunu tàmtxoko tawro xehra amna nehxakon hamà, owyanye. Amna hoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra ro mak amna nehxakon ha. Amna yomyawon hokono rma, àrwo yonyhorunu xarha amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Omnyamo ryhe, amna menyatxkonà. Khoryenkomo xarha amna yonyakonà. Noro hokon me, ohxe roro amna nehxakonà. Yaworo rma haxa amna nehxakonà. Atxke manaha katxho mehra ro mak amna nehxakonà. Àro wyaro amna nehxakonà, onenyàr kom me, Kryestu mryenon komo rma nenyàr me mak ha.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Àsok hana natxow ha, toto kom ha, thohkem kom ha. Thokyamo hananàhyatxow hamà, ohxe esnàr kom horà. Nyamoro wyaro rma rha, amna ahananàhyatxkonà, towenyxa nye, ohxe oyesnàr kom horà. Amna ayakoronometxkonà, towankaryhe oyesnàr kom horà. Onà wyaro ryhe amna nkekonà, owyanye.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ohxe roro rma ehtxoko, Khoryenkomo mryenon me oyosonyhotho menye, kekonà amna, owyanye. Khoryenkomo ryhe, awahanonkany kom me naha, towto hon me oyehtxoho menye, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana, owyanye Khoryenkomo rwonà yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymatxho hoko rma, Khoryenkomo rwon me haxa nay hamà, màketxkonà. Toto rwon me haxa naha, kahra ro mak mehxatxkonà. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwon me xaxa nay hamà. Ohnawonye rma haxa naha, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke. Àro hoye ro ohxe oyeryatxhe ha, Khoryenkomo, ohnawonye tahoxetà yesnàr ke mak ha.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Omnyamo ryhe, oyeryewhamnohyatxkonà, oyowto hon komo, okukur komo rma. Àro wyaro oyehtokonye ryhe, Xukneya yamtar hon komo wyaro rma mehxatxkonà, rowtà komo y. Khoryenkomo mryenon komo rma rha nyamoro xarha, anato rha tohsamnohsomà ro komo, Kryestu Txesusu mryenon komo. Tkukur komo neryewhamnohrà me rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha. Xuknewyana komo ryhe neryewhamnohyatxkonà.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Àsok hana natxow ha, Xuknewyana kom ha. Txesusu wayehkanyenhàr me natxow hamà, Kohkomo wayehkanyenhàr me mak ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo wayehkanyenhàr me xarha natxow hamà. Amna xarha nyahtxownà, anaro rha owto hoye, amna xehra rma haxa tesnàr kom ke. Khoryenkomo yanwekyatxow hamà. Toto komo yonyhoryenàr xehra ro mak natxow hamà.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Àro ke amna wahkotetxhe rma haryhe, anar komo hyaka amna tonàr hona. Xuknewyanahnà komo hyaka tàtosom me amna nay hamà, àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà, nyamoro yonyhoryenàr horà. Amna horohketxhe rma haryhe, Xuknewyana komo. Àro wyaro tanhàn kom hokono ro me rma haxa natxhe, tanàhnohsom me rma haxa tehtxoho menye. Khoryenkomo nanàhnohrà me haxa natxhe ha.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Rowtà komo y, amna wya onomàtxhenye rma, ohnàn kom yawo rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, mexehra nyhe rma ehxah me, oyonyàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Oyonyxenye tàtotxahke rma haxa amna nehxakonà.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Uro ryhe, Pawru rma, romoknàr xe rma haxa wehxakonà, ohyakanye. Àten hamà, àhyakanye, àkaye, yake ro mak ha. Satanas haxa ryhe, amna wahkotekonà.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ohyakanye amna yomoknàr xe rma amna nehxakon haryhe. Àsok tawro hana, onà wyaro amna wya ohutwanàr kom ke. Txesusu hyaw harha oyesnàr kom hona ro rma haxa amna naha, noro yomokàtxhe rma, Kohkomo yomokàtxhe rma. Noro hyawo amna oyonyatxhe ha. Teryehorye rma haxa amna naha. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo, onenyhoryetxhàyamo rma, kehe amna, àwya, ohokonye.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Àsok tawro hana. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo katxho me xaxa manatxow hamà, omnyamo. Amna yeryehotanàhnye me xaxa matxow hamà.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.