1 Tessalonicenses 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Rowtà komo y, onà ryhe muhutwetxhe, omnyamo. Àtohnawohra ryhe amna nomokye, ohyakanye.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Amna tohra ro rma haka, amna yeryewhamnohtxownà, Feryepos hon komo. Amna xanomkahnohtxownà, thenyehra mak ha. Àro wyaro atxke amna yexetxhàràtho muhutwetxow hamà. Towankaryhe rma amna nehxakonà, Khoryenkom yano me. Towankaryhe rma haxa, àrwo yonyhorunu amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye. Oseryehpàra mak amna nehxakonà, amna xanhàn kom hona. Amna xehra ro mak nehxatxkonà, nyamoro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Towankaryhe rma amna nekarymekonà, owyanye.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Àsok tawro hana. Amna wya, ohxe enytxatxoko nyhe tatoko rma, yaworonohnà yokarymahra mak amna nehxakonà. Amna yanhàn hokohra mak amna nehxakonà. Oyonkuhtohrany mak amna nehxakonà.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Khoryenkomo ryhe, amna nyakye. Amna kukmanyenhàr me nehxakonà, yaworon me amna hutwanàr horà. Tànkukmatxhàrà rma nyakye. Àrwo yonyhorunu yokarymaxe amna nyakye. Àro ke, toto komo yeryehotanàhrà horàhnà rma, Khoryenkomo yeryehotanàhrà horà haxa ryhe, amna nekarymekonà. Noro ryhe, amna yehutwatxho hutwanye ro me nay hamà. Àsok hana amna nehutwen ha, amna hnawo, yaworo hana, yaworohra haxa hana. Àro rma hutwanye ro me naha, Khoryenkomo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Onà wyaro ryhe amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà. Oyowakhohranye ro mak amna nehxakonà. Otxenyerun kom hoko ehohkahra ro mak amna nehxakonà. Onà wyaro kahra mak amna nehxakonà, ohokonye. Tenkuhtotxe, àtxenyerunuthuyamo yanàr horà, kahra mak amna nehxakonà. Yaworon me amna yonyaha, Khoryenkomo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Kryestu nànyaketxho me amna naha. Àro hoye ro, onà wyaro tkahorye nay hamà, amna wya. Toyuhsom me rma haxa mpànà amna xenytxoko, tkahorye nay hamà, amna wya. Àro wyaro kahra mak amna nehxakonà, owyanye. Ohxe rma haxa natxhe, moxamo, tawro xehra mak amna nehxakonà, amna hoko, toto komo wya, owyanye rma, anar komo wya xarha.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Towahke rma haxa amna nehxakonà, ohokonye. Àsok hana natxow ha, woràskomo kom ha. Towahke rma haxa natxow hamà, thokru kom hoko. Àro wyaro rma rha, towahke amna nehxakonà, ohokonye.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Oxenye rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, oyowakryenàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Àrwo yonyhorunu yokarymatxho ke, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yokarymatxho ke, amna oyowakryetxkonà. Twayehso ro rma haxa amna nosoxanomkahnohyakonà, oyowakryenàr kom horà, amna nàhnànàynyàr me harha oyesnàr kom ke mak ha.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Àsok hana amna nehxakon ha. Awawonye amna yexetxhàrà muhutwetxow hamà, rowtà komo y. Thokatxehkaxe ro rma haxa amna natamokyakonà, amna yomyawon hoko. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, àhoko rma haxa amna nehxakonà, tàtxenyerunke amna yehtxoho me. Àsok tawro hana. Amna txenyerunu tàmtxoko tawro xehra amna nehxakon hamà, owyanye. Amna hoye ro àtxenyerumra harha oyesnàr komo xehra ro mak amna nehxakon ha. Amna yomyawon hokono rma, àrwo yonyhorunu xarha amna nekarymekonà, owyanye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma amna nekarymekonà, owyanye.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Omnyamo ryhe, amna menyatxkonà. Khoryenkomo xarha amna yonyakonà. Noro hokon me, ohxe roro amna nehxakonà. Yaworo rma haxa amna nehxakonà. Atxke manaha katxho mehra ro mak amna nehxakonà. Àro wyaro amna nehxakonà, onenyàr kom me, Kryestu mryenon komo rma nenyàr me mak ha.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Àsok hana natxow ha, toto kom ha, thohkem kom ha. Thokyamo hananàhyatxow hamà, ohxe esnàr kom horà. Nyamoro wyaro rma rha, amna ahananàhyatxkonà, towenyxa nye, ohxe oyesnàr kom horà. Amna ayakoronometxkonà, towankaryhe oyesnàr kom horà. Onà wyaro ryhe amna nkekonà, owyanye.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ohxe roro rma ehtxoko, Khoryenkomo mryenon me oyosonyhotho menye, kekonà amna, owyanye. Khoryenkomo ryhe, awahanonkany kom me naha, towto hon me oyehtxoho menye, tàwyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me oyehtxoho menye.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, Khoryenkomo wya. Àsok tawro hana, owyanye Khoryenkomo rwonà yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymatxho hoko rma, Khoryenkomo rwon me haxa nay hamà, màketxkonà. Toto rwon me haxa naha, kahra ro mak mehxatxkonà. Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwon me xaxa nay hamà. Ohnawonye rma haxa naha, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke. Àro hoye ro ohxe oyeryatxhe ha, Khoryenkomo, ohnawonye tahoxetà yesnàr ke mak ha.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Omnyamo ryhe, oyeryewhamnohyatxkonà, oyowto hon komo, okukur komo rma. Àro wyaro oyehtokonye ryhe, Xukneya yamtar hon komo wyaro rma mehxatxkonà, rowtà komo y. Khoryenkomo mryenon komo rma rha nyamoro xarha, anato rha tohsamnohsomà ro komo, Kryestu Txesusu mryenon komo. Tkukur komo neryewhamnohrà me rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha. Xuknewyana komo ryhe neryewhamnohyatxkonà.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Àsok hana natxow ha, Xuknewyana kom ha. Txesusu wayehkanyenhàr me natxow hamà, Kohkomo wayehkanyenhàr me mak ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo wayehkanyenhàr me xarha natxow hamà. Amna xarha nyahtxownà, anaro rha owto hoye, amna xehra rma haxa tesnàr kom ke. Khoryenkomo yanwekyatxow hamà. Toto komo yonyhoryenàr xehra ro mak natxow hamà.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Àro ke amna wahkotetxhe rma haryhe, anar komo hyaka amna tonàr hona. Xuknewyanahnà komo hyaka tàtosom me amna nay hamà, àrwo yonyhorunu yokarymanàr horà, nyamoro yonyhoryenàr horà. Amna horohketxhe rma haryhe, Xuknewyana komo. Àro wyaro tanhàn kom hokono ro me rma haxa natxhe, tanàhnohsom me rma haxa tehtxoho menye. Khoryenkomo nanàhnohrà me haxa natxhe ha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Rowtà komo y, amna wya onomàtxhenye rma, ohnàn kom yawo rma haxa amna nehxakonà. Àro ke, mexehra nyhe rma ehxah me, oyonyàr komo xe rma haxa amna nehxakonà. Oyonyxenye tàtotxahke rma haxa amna nehxakonà.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Uro ryhe, Pawru rma, romoknàr xe rma haxa wehxakonà, ohyakanye. Àten hamà, àhyakanye, àkaye, yake ro mak ha. Satanas haxa ryhe, amna wahkotekonà.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ohyakanye amna yomoknàr xe rma amna nehxakon haryhe. Àsok tawro hana, onà wyaro amna wya ohutwanàr kom ke. Txesusu hyaw harha oyesnàr kom hona ro rma haxa amna naha, noro yomokàtxhe rma, Kohkomo yomokàtxhe rma. Noro hyawo amna oyonyatxhe ha. Teryehorye rma haxa amna naha. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo, onenyhoryetxhàyamo rma, kehe amna, àwya, ohokonye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Àsok tawro hana. Amna nhananàhàtho komo ryhe moxamo katxho me xaxa manatxow hamà, omnyamo. Amna yeryehotanàhnye me xaxa matxow hamà.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.