1 Tessalonicenses 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Pawru uro ha. Rakoro natxhe, Seryas komo, Txemohtyo xarha. Ohyakanye àmenhehe, Tesaroneka hon komo hyaka. Kryestu mryenon komo rma omnyamo. Khoryenkom yoh me manatxhe. Kyàmkomo ryhe noro ha. Txesusu Kryestu yoh me xarha manatxhe. Kohkomo ryhe noro ha.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye, omeroron kom hoko. Ohxe xaxa natxow hatà, nyamoro. Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, àwya. Noro yakoro amna rwonàmnàtoko rma, ohokonye roro rma haxa amna nàrwonaha.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Onà wyaro oyehtxoho kom hoko ryhe, amna nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, Kyàmkom yakoro, noro hyaka tatamohxemà ro me oyehtxoho kom hoko, toto komo yakoronomanye ro me oyehtxoho kom hoko xarha, enàmnye ro me oyehtxoho kom hoko xarha. Àsok tawro hana. Khoryenkom hona owyanye xenytxoho hoye ro ryhe matamokyatxow hatà, àhyaka. Toto komo xe oyehtxoho kom hoye ro ryhe, makoronometxow hatà. Kohkom hona ro oyehtxoho kom hoye ro ryhe, menàmyatxow hatà, Txesusu Kryestu hona ro oyehtxoho kom hoye ro mak ha.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Rowtà komo y, Khoryenkomo nàhnàn komo ryhe omnyamo. Khoryenkomo nwahanonkatxho me ryhe, amna ohutwetxhe.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Àsok tawro hana, owyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymaye, owyanye. Amna rwon marnahnà menytxetxkonà hamà. Amna wya ekarymantoko rma, Khoryenkom yahoxetà ryhe menyatxkon hamà. Khoryenkom yokato yano me ryhe amna nekarymekon hamà. Yaworo xaxa mak naha ha, kekonà amna, àrwo yonyhorun hoko. Àro hoye ro ohxe menytxatxownà hamà. Ohxe amna yehtxoho xarha menytxownà hamà. Awawonye amna yehtoko, ohxe roro amna nehxakon hamà, towakryexem me oyesnàr kom horà.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Àro ke, amna hoko mehohkatxownà harha. Kohkom hoko xarha mehohkatxownà. Thenyehra rma haxa oyeryewhamnohyatxkonà, anar komo. Teryewhamnohsomà rma, àrwo yonyhorunu mahohtxownà. Teryehorye rma haxa mehxatxkonà, Khoryenkom yokato yano me mak hamà. Àro wyaro amna wyaro harha mehtxownà. Kohkomo wyaro harha mehtxownà.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Àro ke, ohxe rma haxa mosonyhetxkonà, Kryestu mryenon komo wya, Maseknonya yamtar hon komo wya, Akaya yamtar hon komo wya xarha. Ohxe rma haxa mosonyhetxkonà, àwyanye, ohokony harha ehohkatxho menye.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Ohxe oyehtxoho kom hoye ro nekaytay hamà, Kohkomo rwonà. Nekaytay hamà, Maseknonya yamtar horye, Akaya yamtar horye xarha. Khoryenkom hona rma haxa nenyatxow hamà, ketxhe xarha, toto komo, ohokonye. Àro wyaro ryhe oyokaytetxhe, othoyehra. Àro ke, oyokarymahranye amna nay hamà, toto komo wya, oyonytxanyenhàr kom me esnàr kom ke.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Nyamoro rma, awawonye amna yehtxoho yokarymetxhe. Ohxe Pawru komo yonytxatxownà hatà, nyamoro ha, kany me natxhe, ohokonye. Thoryenà rotho komo kuknon hokohra harha nehtxownà hatà, kany me natxhe. Khoryenkom hok harha nehtxownà hatà. Khoryenkomo hyaka haxa ryhe natamokyatxow hatà, tehxemà roro hyaka haxa ryhe, yaworon xaxa hyaka haxa ryhe, natamokyatxow hatà, kany me natxhe, toto komo, omeroron komo, ohokonye.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Khoryenkom muru yomoknàr hona ro haxa ryhe natxow hatà. Kahe yaye omoknàr hona ro haxa ryhe natxow hatà, kany me natxhe, ohokonye.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.