1 Tessalonicenses 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pawru uro ha. Rakoro natxhe, Seryas komo, Txemohtyo xarha. Ohyakanye àmenhehe, Tesaroneka hon komo hyaka. Kryestu mryenon komo rma omnyamo. Khoryenkom yoh me manatxhe. Kyàmkomo ryhe noro ha. Txesusu Kryestu yoh me xarha manatxhe. Kohkomo ryhe noro ha.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye, omeroron kom hoko. Ohxe xaxa natxow hatà, nyamoro. Ohxe xaxa manay hamà, àhokonye, kehe rye rma haxa amna, àwya. Noro yakoro amna rwonàmnàtoko rma, ohokonye roro rma haxa amna nàrwonaha.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Onà wyaro oyehtxoho kom hoko ryhe, amna nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, Kyàmkom yakoro, noro hyaka tatamohxemà ro me oyehtxoho kom hoko, toto komo yakoronomanye ro me oyehtxoho kom hoko xarha, enàmnye ro me oyehtxoho kom hoko xarha. Àsok tawro hana. Khoryenkom hona owyanye xenytxoho hoye ro ryhe matamokyatxow hatà, àhyaka. Toto komo xe oyehtxoho kom hoye ro ryhe, makoronometxow hatà. Kohkom hona ro oyehtxoho kom hoye ro ryhe, menàmyatxow hatà, Txesusu Kryestu hona ro oyehtxoho kom hoye ro mak ha.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Rowtà komo y, Khoryenkomo nàhnàn komo ryhe omnyamo. Khoryenkomo nwahanonkatxho me ryhe, amna ohutwetxhe.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Àsok tawro hana, owyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha. Amna nekarymaye, owyanye. Amna rwon marnahnà menytxetxkonà hamà. Amna wya ekarymantoko rma, Khoryenkom yahoxetà ryhe menyatxkon hamà. Khoryenkom yokato yano me ryhe amna nekarymekon hamà. Yaworo xaxa mak naha ha, kekonà amna, àrwo yonyhorun hoko. Àro hoye ro ohxe menytxatxownà hamà. Ohxe amna yehtxoho xarha menytxownà hamà. Awawonye amna yehtoko, ohxe roro amna nehxakon hamà, towakryexem me oyesnàr kom horà.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Àro ke, amna hoko mehohkatxownà harha. Kohkom hoko xarha mehohkatxownà. Thenyehra rma haxa oyeryewhamnohyatxkonà, anar komo. Teryewhamnohsomà rma, àrwo yonyhorunu mahohtxownà. Teryehorye rma haxa mehxatxkonà, Khoryenkom yokato yano me mak hamà. Àro wyaro amna wyaro harha mehtxownà. Kohkomo wyaro harha mehtxownà.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Àro ke, ohxe rma haxa mosonyhetxkonà, Kryestu mryenon komo wya, Maseknonya yamtar hon komo wya, Akaya yamtar hon komo wya xarha. Ohxe rma haxa mosonyhetxkonà, àwyanye, ohokony harha ehohkatxho menye.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ohxe oyehtxoho kom hoye ro nekaytay hamà, Kohkomo rwonà. Nekaytay hamà, Maseknonya yamtar horye, Akaya yamtar horye xarha. Khoryenkom hona rma haxa nenyatxow hamà, ketxhe xarha, toto komo, ohokonye. Àro wyaro ryhe oyokaytetxhe, othoyehra. Àro ke, oyokarymahranye amna nay hamà, toto komo wya, oyonytxanyenhàr kom me esnàr kom ke.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Nyamoro rma, awawonye amna yehtxoho yokarymetxhe. Ohxe Pawru komo yonytxatxownà hatà, nyamoro ha, kany me natxhe, ohokonye. Thoryenà rotho komo kuknon hokohra harha nehtxownà hatà, kany me natxhe. Khoryenkom hok harha nehtxownà hatà. Khoryenkomo hyaka haxa ryhe natamokyatxow hatà, tehxemà roro hyaka haxa ryhe, yaworon xaxa hyaka haxa ryhe, natamokyatxow hatà, kany me natxhe, toto komo, omeroron komo, ohokonye.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Khoryenkom muru yomoknàr hona ro haxa ryhe natxow hatà. Kahe yaye omoknàr hona ro haxa ryhe natxow hatà, kany me natxhe, ohokonye.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.