1 Timóteo 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Horykomo komo yoyhera exko. Àhananàhtxok haxa xa, oyàm hananàhrà wyaro. Bàryekomo komo xarha àhananàhko, oyowtà hananàhrà wyaro.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Notxwakomo komo xarha àhananàhko, oyon hananàhrà wyaro. Omaso komo xarha àhananàhko, owosàn hananàhrà wyaro. Owya omaso komo hananàhnàtoko rma, anhà hokonohnà ro me rma exko.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Enyonkaxah me wos yehtoko, towakryexemà ro me noro xenyko. Ewakryehnà ro me ehtoko, towakryexem me rma xenyko.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Anar kom haxa ryhe, enyonkaxemo komo rma, towakryexem me rma natxow hamà. Àsok tawro hana, thohke tesnàr kom ke hamà, thake tesnàr kom ke hamà. Tànotxwan komo yowakryeny me ryhe tehxorye natxhe, àhokyamo, àhar komo xarha. Khoryenkom hokon me tehtokonye, tànotxwan komo yowakryeny me htxer hak nahtxoko, tàwyanye anar komo yowakryehra ro rma haka. Thorymamnohàtxhet yàmnye me rma hak nahtxoko, tàyon komo wya, tànotxwan komo wya. Àro wyaro ehtxoho komo ryhe, ohxe naha, Khoryenkomo wya.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Anar komo ryhe, enyonkaxemo komo rma, ewakryehnà ro me natxow hamà. Àyanamra mak natxow hamà. Àro ke, Khoryenkom hona ro rma haxa wehxaha, kanye ro me xaxa natxhe, nyamoro ha. Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me xaxa natxow hamà. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, tàrwonyemà ro me natxow hamà. Apa y, uro nyhe txko ewakryeko, kanye ro me natxow hamà, àwya.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Anar kom haxa ryhe, enyonkaxemo komo rma, teryehotanàr kom hoko natxhe, tano me rony mak ha. Twayehso rma natxhe, nyamoro ha, tàhnawonye, Khoryenkom hokohra tesnàr kom ke. Tehtokonye rma haka, twayehso rma natxhe, tàhnawonye.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Àro wyaro rma àhananàhtxoko, àton komo, atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak esnàr kom horà.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Tàyanan komo yowakryehra haxa tehtokonye ryhe, thananàhtohotho komo xanomkahnohyatxow hamà. Tàyon komo yowakryehra tehtokonye ryhe, thananàhtohotho komo xanomkahnohyatxow hamà. Kryestu yahosnyehnà komo yoho nyhe, atxke rma haxa natxhe, nyamoro ha.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Enyonkaxemo yosot komo ryhe, benhosom me natxow hamà, towakryexem me esnàr kom horà, uhutwahkahpàn me esnàr kom horà. 60 mehra rma hak txemnyehà enuruthuyamo yehtoko, àmenhohnà me hak nahtxoko. Onà wyaro haxa hak nahtxoko, benhosom komo. Towenyxa ro ànyontaxah me hak nahtxoko.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Toto komo yakoronomanyenhàrà ryhe mosonà katxho me hak nahtxoko. Thokyamo horymamnohnyenhàràtho me hak nahtxoko. Ohxe hawana komo yenyenhàrà me hak nahtxoko. Kryestu mryenon komo hrorà korokanyenhàrà me hak nahtxoko. Teryewhamnohsom komo yakoronomanyenhàrà me hak nahtxoko. Meya roro rma haxa owakryeno ynyenhàrà me hak nahtxoko. Àro wyaro hak nahtxoko, enyonkaxemo komo, benhosom komo, towakryexem komo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Omaso me nyhe rma ehtokonye, àmenhohnà me hak nahtxoko. Àsok tawro hana. Omaso me rma hak tehtokonye, amnye tànyontanàr komo xe xarha natxow hamà. Kryestu hyaye notowyatxow hamà.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Kryestu yanoto ryhe uro kanyenhàrà rma, notowyatxhe harha, noro hyaye, tànyontanàr komo xe xarha tesnàr kom ke mak ha. Àro ke, atxke tonyxem me harha natxow hamà.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Onà wyaro xarha natxhe, omaso me rma tehtokonye. Anaro rha toto kom màn yaka tàtosomà ro me natxhe. Tomyawon kom hokohra mak natxhe. Newenyehyametxhe harha. Àsok make tàrwonyemà ro me natxhe. Anar komo yokarymanye ro me natxhe. Osonytxakenyehnà ryhe yokarymetxhe, nyamoro ha.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Àro ke, omaso me rma hak tehtokonye, àmenhohnà me hak nahtxoko, enyonkaxemo komo. Nànyontatxow xarha haka. Hohtatxow haka. Ohxe hak bàn yawon komo yetxowà. Àro wyaro ohxe omaso komo yehtoko, kwàràhyakahrany harha natxow hamà, kxanhàn komo.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Àsok tawro hana. Enyonkaxemo kukuru komo ryhe, otowsah me rma natxow hamà, kàhyayenye. Satanasà mryenon me harha natxow hamà.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Onà wyaro hak nahtxoko, woràskomo komo. Kryestu mryenon me tehtokonye, onà wyaro hak nahtxoko. Enyonkaxah yanan me tehtokonye, newakryetxow haka. Nyamoro yowakryehra hak nahtxoko, Kryestu mryenon komo, tohsamnohsomà ro komo. Ewakryehnà ro kom haxa hak yowakryetxowà.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Tonye ro kom hak yowakryetxowà, Kryestu mryenon komo. Àwyanye xenytxoho komo ryhe, tehemaxem me nay hamà. Ohxe rma haxa xenyàr kom hoko tehtokonye, thenyehra nyhe towakryehorye natxhe. Khoryenkomo rwonà yokarymanàr hoko rma haxa tehtokonye, àmryenon komo hananàhrà hoko rma haxa tehtokonye, thenyehra rma haxa towakryehorye natxhe.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Àsok tawro hana, Khoryenkom karyehtanà wya onà wyaro tawro ke.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Xenye ro kom hoko, atxke nehxako, mosonà, kanye yonytxahra exko. 2 me noro yanhànà yokarymany kom yehtok haxa, 3 me haxa ehtokonye, àme rye rma haxa ekarymantoko rma, nyamoro rma eyuhko. Àro wyaro àwyanye noro yanhànà yokarymatxhe rma, àro wyaro hamà, kasko.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Tanhànàthàrà hnànkahra ehtokonye, eytxoko, omeroron komo nenytxanàr me, anar komo yoseryehtoho me.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Àro wyaro katxho kom yawo ro ryhe exko hampànà. Owya eytxoho kom hoko, àme rye rma haxa exko hampànà, omeroron kom hoko. Àro wyaro ryhe khananàhyaha hampànà, Khoryenkomo nenyàr me, Kryestu Txesusu nenyàr me xarha, kahe yawon komo nenyàr me xarha. Khoryenkomo nanotomanàrà ro komo rma nyamoro ha, kahe yawon komo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ayamorà meryan hamà, àton kukuru kom hona, Khoryenkom yanoto me haxa xenyhonàr kom horà. Owya ayamorà yeryhera ro rma haka, ohxe tonyxemà ro me hak nahtxoko, mexe nyhe mak ha. Àsok tawro hana. Mexehra àhonanye ayamorà yeryetxhe, anatoko thutwaxem me harha nay hana, atxke exetxhàyamotho. Àro wyaro ehtokonye, nyamoro wyaro rma rha atxke xak manaha katxho me rma rha manaha hampànà, omoro xarha, owya àhonanye ayamorà yenyàr ke mak ha. Omoro haxa ryhe, anhà hokonohnà ro me exko.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tuna marma yonhàra exko. Ufa xkunu txko xa enko, atxke txko mak ha. Àsok tawro hana. Emahona ro ekeh me manay hatà. Àro ke, ufa xkunu txko enko, oyowan yohtxe.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Anar komo yanhànàtho ryhe, thutwaxem me rma nay hamà, amnye rma. Àro ke, tanàhnohsom me nay hamà, mosonà, tketxow hamà, nyamoro hoko, thutwaxem me rma haxa anhànàthàyamo yesnàr ke. Anar komo yanhànàtho haxa ryhe, uhutwahnà me rma hak nay hamà, amnye rma. Amnye haxa, thutwaxem me harha mpànà naha ha.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Àro wyaro rma rha, ohxe anar komo yehtxoho thutwaxem me rma nay hamà, amnye rma. Anatoko uhutwahnà me rma hak nay hana. Amnye rma uhutwahnà me rma hak ehtoko, amnye haxa thutwaxem me harha mpànà naha ha. Uhutwahnà rotho ryhe, ohxe toto yehtxoho ryhe, thutwaxem me xaxa mpànà naha ha, amnye ha.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.