1 Timóteo 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ
1 Horykomo komo yoyhera exko. Àhananàhtxok haxa xa, oyàm hananàhrà wyaro. Bàryekomo komo xarha àhananàhko, oyowtà hananàhrà wyaro.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Notxwakomo komo xarha àhananàhko, oyon hananàhrà wyaro. Omaso komo xarha àhananàhko, owosàn hananàhrà wyaro. Owya omaso komo hananàhnàtoko rma, anhà hokonohnà ro me rma exko.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Enyonkaxah me wos yehtoko, towakryexemà ro me noro xenyko. Ewakryehnà ro me ehtoko, towakryexem me rma xenyko.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Anar kom haxa ryhe, enyonkaxemo komo rma, towakryexem me rma natxow hamà. Àsok tawro hana, thohke tesnàr kom ke hamà, thake tesnàr kom ke hamà. Tànotxwan komo yowakryeny me ryhe tehxorye natxhe, àhokyamo, àhar komo xarha. Khoryenkom hokon me tehtokonye, tànotxwan komo yowakryeny me htxer hak nahtxoko, tàwyanye anar komo yowakryehra ro rma haka. Thorymamnohàtxhet yàmnye me rma hak nahtxoko, tàyon komo wya, tànotxwan komo wya. Àro wyaro ehtxoho komo ryhe, ohxe naha, Khoryenkomo wya.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Anar komo ryhe, enyonkaxemo komo rma, ewakryehnà ro me natxow hamà. Àyanamra mak natxow hamà. Àro ke, Khoryenkom hona ro rma haxa wehxaha, kanye ro me xaxa natxhe, nyamoro ha. Khoryenkom yakoro tàrwonyemà ro me xaxa natxow hamà. Kohsaya xarha, awasnaw xarha, tàrwonyemà ro me natxow hamà. Apa y, uro nyhe txko ewakryeko, kanye ro me natxow hamà, àwya.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Anar kom haxa ryhe, enyonkaxemo komo rma, teryehotanàr kom hoko natxhe, tano me rony mak ha. Twayehso rma natxhe, nyamoro ha, tàhnawonye, Khoryenkom hokohra tesnàr kom ke. Tehtokonye rma haka, twayehso rma natxhe, tàhnawonye.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Àro wyaro rma àhananàhtxoko, àton komo, atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak esnàr kom horà.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tàyanan komo yowakryehra haxa tehtokonye ryhe, thananàhtohotho komo xanomkahnohyatxow hamà. Tàyon komo yowakryehra tehtokonye ryhe, thananàhtohotho komo xanomkahnohyatxow hamà. Kryestu yahosnyehnà komo yoho nyhe, atxke rma haxa natxhe, nyamoro ha.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Enyonkaxemo yosot komo ryhe, benhosom me natxow hamà, towakryexem me esnàr kom horà, uhutwahkahpàn me esnàr kom horà. 60 mehra rma hak txemnyehà enuruthuyamo yehtoko, àmenhohnà me hak nahtxoko. Onà wyaro haxa hak nahtxoko, benhosom komo. Towenyxa ro ànyontaxah me hak nahtxoko.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Toto komo yakoronomanyenhàrà ryhe mosonà katxho me hak nahtxoko. Thokyamo horymamnohnyenhàràtho me hak nahtxoko. Ohxe hawana komo yenyenhàrà me hak nahtxoko. Kryestu mryenon komo hrorà korokanyenhàrà me hak nahtxoko. Teryewhamnohsom komo yakoronomanyenhàrà me hak nahtxoko. Meya roro rma haxa owakryeno ynyenhàrà me hak nahtxoko. Àro wyaro hak nahtxoko, enyonkaxemo komo, benhosom komo, towakryexem komo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Omaso me nyhe rma ehtokonye, àmenhohnà me hak nahtxoko. Àsok tawro hana. Omaso me rma hak tehtokonye, amnye tànyontanàr komo xe xarha natxow hamà. Kryestu hyaye notowyatxow hamà.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Kryestu yanoto ryhe uro kanyenhàrà rma, notowyatxhe harha, noro hyaye, tànyontanàr komo xe xarha tesnàr kom ke mak ha. Àro ke, atxke tonyxem me harha natxow hamà.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Onà wyaro xarha natxhe, omaso me rma tehtokonye. Anaro rha toto kom màn yaka tàtosomà ro me natxhe. Tomyawon kom hokohra mak natxhe. Newenyehyametxhe harha. Àsok make tàrwonyemà ro me natxhe. Anar komo yokarymanye ro me natxhe. Osonytxakenyehnà ryhe yokarymetxhe, nyamoro ha.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Àro ke, omaso me rma hak tehtokonye, àmenhohnà me hak nahtxoko, enyonkaxemo komo. Nànyontatxow xarha haka. Hohtatxow haka. Ohxe hak bàn yawon komo yetxowà. Àro wyaro ohxe omaso komo yehtoko, kwàràhyakahrany harha natxow hamà, kxanhàn komo.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Àsok tawro hana. Enyonkaxemo kukuru komo ryhe, otowsah me rma natxow hamà, kàhyayenye. Satanasà mryenon me harha natxow hamà.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Onà wyaro hak nahtxoko, woràskomo komo. Kryestu mryenon me tehtokonye, onà wyaro hak nahtxoko. Enyonkaxah yanan me tehtokonye, newakryetxow haka. Nyamoro yowakryehra hak nahtxoko, Kryestu mryenon komo, tohsamnohsomà ro komo. Ewakryehnà ro kom haxa hak yowakryetxowà.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Tonye ro kom hak yowakryetxowà, Kryestu mryenon komo. Àwyanye xenytxoho komo ryhe, tehemaxem me nay hamà. Ohxe rma haxa xenyàr kom hoko tehtokonye, thenyehra nyhe towakryehorye natxhe. Khoryenkomo rwonà yokarymanàr hoko rma haxa tehtokonye, àmryenon komo hananàhrà hoko rma haxa tehtokonye, thenyehra rma haxa towakryehorye natxhe.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Àsok tawro hana, Khoryenkom karyehtanà wya onà wyaro tawro ke.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Xenye ro kom hoko, atxke nehxako, mosonà, kanye yonytxahra exko. 2 me noro yanhànà yokarymany kom yehtok haxa, 3 me haxa ehtokonye, àme rye rma haxa ekarymantoko rma, nyamoro rma eyuhko. Àro wyaro àwyanye noro yanhànà yokarymatxhe rma, àro wyaro hamà, kasko.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tanhànàthàrà hnànkahra ehtokonye, eytxoko, omeroron komo nenytxanàr me, anar komo yoseryehtoho me.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Àro wyaro katxho kom yawo ro ryhe exko hampànà. Owya eytxoho kom hoko, àme rye rma haxa exko hampànà, omeroron kom hoko. Àro wyaro ryhe khananàhyaha hampànà, Khoryenkomo nenyàr me, Kryestu Txesusu nenyàr me xarha, kahe yawon komo nenyàr me xarha. Khoryenkomo nanotomanàrà ro komo rma nyamoro ha, kahe yawon komo.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ayamorà meryan hamà, àton kukuru kom hona, Khoryenkom yanoto me haxa xenyhonàr kom horà. Owya ayamorà yeryhera ro rma haka, ohxe tonyxemà ro me hak nahtxoko, mexe nyhe mak ha. Àsok tawro hana. Mexehra àhonanye ayamorà yeryetxhe, anatoko thutwaxem me harha nay hana, atxke exetxhàyamotho. Àro wyaro ehtokonye, nyamoro wyaro rma rha atxke xak manaha katxho me rma rha manaha hampànà, omoro xarha, owya àhonanye ayamorà yenyàr ke mak ha. Omoro haxa ryhe, anhà hokonohnà ro me exko.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tuna marma yonhàra exko. Ufa xkunu txko xa enko, atxke txko mak ha. Àsok tawro hana. Emahona ro ekeh me manay hatà. Àro ke, ufa xkunu txko enko, oyowan yohtxe.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Anar komo yanhànàtho ryhe, thutwaxem me rma nay hamà, amnye rma. Àro ke, tanàhnohsom me nay hamà, mosonà, tketxow hamà, nyamoro hoko, thutwaxem me rma haxa anhànàthàyamo yesnàr ke. Anar komo yanhànàtho haxa ryhe, uhutwahnà me rma hak nay hamà, amnye rma. Amnye haxa, thutwaxem me harha mpànà naha ha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Àro wyaro rma rha, ohxe anar komo yehtxoho thutwaxem me rma nay hamà, amnye rma. Anatoko uhutwahnà me rma hak nay hana. Amnye rma uhutwahnà me rma hak ehtoko, amnye haxa thutwaxem me harha mpànà naha ha. Uhutwahnà rotho ryhe, ohxe toto yehtxoho ryhe, thutwaxem me xaxa mpànà naha ha, amnye ha.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.