1 Timóteo 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onà wyaro katxho ryhe yaworo xaxa naha. Kryestu mryenon komo yonye ro me kesnàr xe kehtoko, enyhoru hokono ro me kesnàr xe tehxaha, katxho, yaworo xaxa naha.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Onà wyaro ryhe tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo. Atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak tehxorye natxhe. Towenyxa tehxorye naha, àhetx komo. Tweromra naha, mosonà, katxho mehra ro mak tehxorye natxhe. Ohxe tehutwaxemà ro me tehxorye natxhe. Takàhso rma haxa tehxorye natxhe. Ohxe hawana komo yenye ro me tehxorye natxhe. Khoryenkomo rwon hoko, ohxe enytxamohsony me tehxorye natxhe.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Tànyerhontahoryehra ro mak natxhe. Towakàhkahporyehra ro mak natxhe. Towahke roro rma haxa tehxorye natxhe. Tosoyhoryehra ro mak natxhe, toto kom yakoro. Tàtxenyerunke rma haxa tehtxoho kom hoko tehxoryehra ro mak natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Bàn yawon komo yonye ro me tehxorye natxhe. Thokyamo hananàhnye ro me tehxorye natxhe, toyuknye ro kom me esnàr kom horà, tweromra esnàr kom hona.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Àsok tawro hana. Bàn yawon kom yonyhera tehtokonye, Khoryenkomo mryenon komo yonyhera rma rha natxow hamà.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Mexe rma haxa tehxorye natxhe, ataymomsah me. Mexehra haxa tehtokonye, anatoko onà wyaro nketxow hana. Ehonomnà ryhe uro ketxow hana. Àro wyaro rma rha nkekon hatà, worokyamo yohà ymo. Ehonomnà ryhe uro kekonà ymo hatà. Àro hoye ro ryhe, tanàhnohsom me harha nehxakon hatà. Àro ke, ataymomsah me mexe rma haxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon yonye ro komo, tàwyanye ehonomnà ryhe uro tawro hona, noro ymo wyaro rma rha tanàhnohsom me tesnàr kom hona.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Ohxe xaxa naha, mosonà, katxho me tehxorye natxhe, omeroron komo wya, Kryestu mryenonàhnà komo wya xarha. Àsok tawro hana. Àro wyaro ohxe tonyxemà ro me tehtokonye, tanhàn hok nahko katxho mehra natxow hamà. Worokyamo yohà ymo narymahtor me natxow hamà. Àro wyaro ohxe tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Nyamoro yakoronomanye ro komo xarha, ohxe rma rha tehxorye natxhe. Takàhso rma rha tehxorye natxhe. Yaworon me rma haxa tehxorye natxhe. Tànyerhontahoryehra ro mak natxhe. Tkatxhonke rma haxa tehtxoho kom hoko tehxoryehra ro mak natxhe.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Khananàhtoho kom yawo ro rma haxa tehxorye natxhe. Àsok hana nay ha, khananàhtoho kom ha. Enytxahnà rotho me nay hamà. Enytxahnà rotho rma, tonytxaxem me harha nay hamà. Àro yawo ro rma haxa tehxorye natxhe. Àro yawo rono rma, yaworon me xaxa tehutwahorye natxhe, tàhnawonye.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanyehnà me rma hak tehtokonye, totkukmahorye natxhe. Àwahanonkahnà me rma hak tehtokonye, totkukmahorye natxhe, ohxe roro tosonyhonàr kom horà. Ohxe roro tosonyhotxhenye, ohxe xaxa nay hamà, mosonà, katxho me tehtokonye ryhe, twahanonkaxem me haxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanye ro me tehtxoho menye.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Notxwakomo komo xarha, xenye ro komo yakoronomanye ro me rma rha natxow hamà. Ohxe rma rha tehxorye natxhe, nyamoro xarha. Takàhso rma rha tehxorye natxhe. Wàràhyakano ynye me tehxoryehra ro mak natxhe. Tweromra naha, mosonà, katxho me tehxoryehra ro mak natxhe. Yaworon me roro rma haxa tehxorye natxhe, notxwakomo komo.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Onà wyaro xarha tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanye ro komo, kàrkomo komo. Towenyxa tehxorye naha, àhetx komo. Thokyamo neyuknuru ro me tehxorye natxhe. Bàn yawon komo yonye ro me tehxorye natxhe.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Àsok tawro hana. Ohxe tatamoknyetokonye, ehonomnà me rma haxa tonyxem me natxow hamà, Kryestu mryenon komo yakoronomanàr hoko ohxe tatamoknyàr kom ke mak ha. Towankaryhe rma haxa noskarymetxow xarha hamà. Tàwyanye Kryestu Txesus hona xenytxoho hoko toskarymantokonye, towankaryhe rma haxa noskarymetxow hamà, ohxe tatamohxemà ro me tesnàr kom ke mak ha, Kryestu mryenon komo yakoronomanàr hoko ohxe tesnàr kom ke mak ha.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Romohtoho hona ro rma haxa wehxaha, ohyaka. Mexehra nyhe rma romoknàr xe wehxaha.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Mexe nyhe txko hana wehxan ha. Àro ke àmenhehe, rowya ahananàhtoho.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Ohxe rma haxa nay hamà, uhutwahnà rotho, Txesusu Kryestu yehtxoho rma, kàwyanye noro hutwatxho rma. Toto me ryhe nosonyhoye. Toto rma, yaworon me xaxa naha katxho me rma nehxakonà, Khoryenkom yokato wya. Kahe yawon komo nenyàr me xarha nehxakonà. Ekarymaxah me naha, anaro rha yana komo wya. Toto komo nahosàtho me naha, yukryeka hon komo nahosàtho me mak ha. Ehonomnà me xaxa anàmsah me naha, kahe yaka.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.