1 Timóteo 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onà wyaro katxho ryhe yaworo xaxa naha. Kryestu mryenon komo yonye ro me kesnàr xe kehtoko, enyhoru hokono ro me kesnàr xe tehxaha, katxho, yaworo xaxa naha.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Onà wyaro ryhe tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo. Atxke naha, mosonà, katxho mehra ro mak tehxorye natxhe. Towenyxa tehxorye naha, àhetx komo. Tweromra naha, mosonà, katxho mehra ro mak tehxorye natxhe. Ohxe tehutwaxemà ro me tehxorye natxhe. Takàhso rma haxa tehxorye natxhe. Ohxe hawana komo yenye ro me tehxorye natxhe. Khoryenkomo rwon hoko, ohxe enytxamohsony me tehxorye natxhe.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Tànyerhontahoryehra ro mak natxhe. Towakàhkahporyehra ro mak natxhe. Towahke roro rma haxa tehxorye natxhe. Tosoyhoryehra ro mak natxhe, toto kom yakoro. Tàtxenyerunke rma haxa tehtxoho kom hoko tehxoryehra ro mak natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Bàn yawon komo yonye ro me tehxorye natxhe. Thokyamo hananàhnye ro me tehxorye natxhe, toyuknye ro kom me esnàr kom horà, tweromra esnàr kom hona.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Àsok tawro hana. Bàn yawon kom yonyhera tehtokonye, Khoryenkomo mryenon komo yonyhera rma rha natxow hamà.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Mexe rma haxa tehxorye natxhe, ataymomsah me. Mexehra haxa tehtokonye, anatoko onà wyaro nketxow hana. Ehonomnà ryhe uro ketxow hana. Àro wyaro rma rha nkekon hatà, worokyamo yohà ymo. Ehonomnà ryhe uro kekonà ymo hatà. Àro hoye ro ryhe, tanàhnohsom me harha nehxakon hatà. Àro ke, ataymomsah me mexe rma haxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon yonye ro komo, tàwyanye ehonomnà ryhe uro tawro hona, noro ymo wyaro rma rha tanàhnohsom me tesnàr kom hona.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ohxe xaxa naha, mosonà, katxho me tehxorye natxhe, omeroron komo wya, Kryestu mryenonàhnà komo wya xarha. Àsok tawro hana. Àro wyaro ohxe tonyxemà ro me tehtokonye, tanhàn hok nahko katxho mehra natxow hamà. Worokyamo yohà ymo narymahtor me natxow hamà. Àro wyaro ohxe tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Nyamoro yakoronomanye ro komo xarha, ohxe rma rha tehxorye natxhe. Takàhso rma rha tehxorye natxhe. Yaworon me rma haxa tehxorye natxhe. Tànyerhontahoryehra ro mak natxhe. Tkatxhonke rma haxa tehtxoho kom hoko tehxoryehra ro mak natxhe.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Khananàhtoho kom yawo ro rma haxa tehxorye natxhe. Àsok hana nay ha, khananàhtoho kom ha. Enytxahnà rotho me nay hamà. Enytxahnà rotho rma, tonytxaxem me harha nay hamà. Àro yawo ro rma haxa tehxorye natxhe. Àro yawo rono rma, yaworon me xaxa tehutwahorye natxhe, tàhnawonye.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanyehnà me rma hak tehtokonye, totkukmahorye natxhe. Àwahanonkahnà me rma hak tehtokonye, totkukmahorye natxhe, ohxe roro tosonyhonàr kom horà. Ohxe roro tosonyhotxhenye, ohxe xaxa nay hamà, mosonà, katxho me tehtokonye ryhe, twahanonkaxem me haxa hak nahtxoko, Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanye ro me tehtxoho menye.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Notxwakomo komo xarha, xenye ro komo yakoronomanye ro me rma rha natxow hamà. Ohxe rma rha tehxorye natxhe, nyamoro xarha. Takàhso rma rha tehxorye natxhe. Wàràhyakano ynye me tehxoryehra ro mak natxhe. Tweromra naha, mosonà, katxho me tehxoryehra ro mak natxhe. Yaworon me roro rma haxa tehxorye natxhe, notxwakomo komo.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Onà wyaro xarha tehxorye natxhe, Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanye ro komo, kàrkomo komo. Towenyxa tehxorye naha, àhetx komo. Thokyamo neyuknuru ro me tehxorye natxhe. Bàn yawon komo yonye ro me tehxorye natxhe.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Àsok tawro hana. Ohxe tatamoknyetokonye, ehonomnà me rma haxa tonyxem me natxow hamà, Kryestu mryenon komo yakoronomanàr hoko ohxe tatamoknyàr kom ke mak ha. Towankaryhe rma haxa noskarymetxow xarha hamà. Tàwyanye Kryestu Txesus hona xenytxoho hoko toskarymantokonye, towankaryhe rma haxa noskarymetxow hamà, ohxe tatamohxemà ro me tesnàr kom ke mak ha, Kryestu mryenon komo yakoronomanàr hoko ohxe tesnàr kom ke mak ha.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Romohtoho hona ro rma haxa wehxaha, ohyaka. Mexehra nyhe rma romoknàr xe wehxaha.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mexe nyhe txko hana wehxan ha. Àro ke àmenhehe, rowya ahananàhtoho.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ohxe rma haxa nay hamà, uhutwahnà rotho, Txesusu Kryestu yehtxoho rma, kàwyanye noro hutwatxho rma. Toto me ryhe nosonyhoye. Toto rma, yaworon me xaxa naha katxho me rma nehxakonà, Khoryenkom yokato wya. Kahe yawon komo nenyàr me xarha nehxakonà. Ekarymaxah me naha, anaro rha yana komo wya. Toto komo nahosàtho me naha, yukryeka hon komo nahosàtho me mak ha. Ehonomnà me xaxa anàmsah me naha, kahe yaka.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.