Provérbios 30

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 याकेह के पुत्र आगूर का वक्तव्य—एक प्रकाशन ईथिएल के लिए.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 निःसंदेह, मैं इन्सान नहीं, जानवर जैसा हूं;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 न तो मैं ज्ञान प्राप्‍त कर सका हूं,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 कौन है, जो स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया है?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेश्वर का हर एक वचन प्रामाणिक एवं सत्य है;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 उनके वक्तव्य में कुछ भी न जोड़ा जाए ऐसा न हो कि तुम्हें उनकी फटकार सुननी पड़े और तुम झूठ प्रमाणित हो जाओ.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “अपनी मृत्यु के पूर्व मैं आपसे दो आग्रह कर रहा हूं;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 मुझसे वह सब अत्यंत दूर कर दीजिए, जो झूठ है, असत्य है;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 ऐसा न हो कि सम्पन्‍नता में मैं आपका त्याग ही कर दूं
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “किसी सेवक के विरुद्ध उसके स्वामी के कान न भरना,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 “एक पीढ़ी ऐसी है, जो अपने ही पिता को शाप देती है,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 कुछ की दृष्टि में उनका अपना चालचलन शुद्ध होता है
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 एक और समूह ऐसा है,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 कुछ वे हैं, जिनके दांत तलवार समान
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “जोंक की दो बेटियां हैं.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 अधोलोक तथा
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “वह नेत्र, जो अपने पिता का अनादर करते हैं,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “तीन वस्तुएं मेरे लिए अत्यंत विस्मयकारी हैं,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 आकाश में गरुड़ की उड़ान,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्री की चाल यह होती है:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “तीन परिस्थितियां ऐसी हैं, जिनमें पृथ्वी तक कांप उठती है;
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 दास का राजा बन जाना,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 पूर्णतः घिनौनी स्त्री का विवाह हो जाना
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “पृथ्वी पर चार प्राणी ऐसे हैं, जो आकार में तो छोटे हैं,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 चीटियों की गणना सशक्त प्राणियों में नहीं की जाती,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 चट्टानों के निवासी बिज्जू सशक्त प्राणी नहीं होते,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 अरबेह टिड्डियों का कोई शासक नहीं होता,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 छिपकली, जो हाथ से पकड़े जाने योग्य लघु प्राणी है,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “तीन हैं, जिनके चलने की शैली अत्यंत भव्य है,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 सिंह, जो सभी प्राणियों में सबसे अधिक शक्तिमान है, वह किसी के कारण पीछे नहीं हटता;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 गर्वीली चाल चलता हुआ मुर्ग,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “यदि तुम आत्मप्रशंसा की मूर्खता कर बैठे हो,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 जिस प्रकार दूध के मंथन से मक्खन तैयार होता है,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.