Provérbios 30

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 याकेह के पुत्र आगूर का वक्तव्य—एक प्रकाशन ईथिएल के लिए.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 निःसंदेह, मैं इन्सान नहीं, जानवर जैसा हूं;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 न तो मैं ज्ञान प्राप्‍त कर सका हूं,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 कौन है, जो स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया है?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “परमेश्वर का हर एक वचन प्रामाणिक एवं सत्य है;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 उनके वक्तव्य में कुछ भी न जोड़ा जाए ऐसा न हो कि तुम्हें उनकी फटकार सुननी पड़े और तुम झूठ प्रमाणित हो जाओ.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “अपनी मृत्यु के पूर्व मैं आपसे दो आग्रह कर रहा हूं;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 मुझसे वह सब अत्यंत दूर कर दीजिए, जो झूठ है, असत्य है;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 ऐसा न हो कि सम्पन्‍नता में मैं आपका त्याग ही कर दूं
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “किसी सेवक के विरुद्ध उसके स्वामी के कान न भरना,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “एक पीढ़ी ऐसी है, जो अपने ही पिता को शाप देती है,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 कुछ की दृष्टि में उनका अपना चालचलन शुद्ध होता है
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 एक और समूह ऐसा है,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 कुछ वे हैं, जिनके दांत तलवार समान
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक की दो बेटियां हैं.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 अधोलोक तथा
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “वह नेत्र, जो अपने पिता का अनादर करते हैं,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “तीन वस्तुएं मेरे लिए अत्यंत विस्मयकारी हैं,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 आकाश में गरुड़ की उड़ान,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्री की चाल यह होती है:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “तीन परिस्थितियां ऐसी हैं, जिनमें पृथ्वी तक कांप उठती है;
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 दास का राजा बन जाना,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 पूर्णतः घिनौनी स्त्री का विवाह हो जाना
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वी पर चार प्राणी ऐसे हैं, जो आकार में तो छोटे हैं,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 चीटियों की गणना सशक्त प्राणियों में नहीं की जाती,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 चट्टानों के निवासी बिज्जू सशक्त प्राणी नहीं होते,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 अरबेह टिड्डियों का कोई शासक नहीं होता,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 छिपकली, जो हाथ से पकड़े जाने योग्य लघु प्राणी है,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “तीन हैं, जिनके चलने की शैली अत्यंत भव्य है,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 सिंह, जो सभी प्राणियों में सबसे अधिक शक्तिमान है, वह किसी के कारण पीछे नहीं हटता;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 गर्वीली चाल चलता हुआ मुर्ग,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “यदि तुम आत्मप्रशंसा की मूर्खता कर बैठे हो,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 जिस प्रकार दूध के मंथन से मक्खन तैयार होता है,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.