Provérbios 30
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs BKJ
1 याकेह के पुत्र आगूर का वक्तव्य—एक प्रकाशन ईथिएल के लिए.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 निःसंदेह, मैं इन्सान नहीं, जानवर जैसा हूं;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 न तो मैं ज्ञान प्राप्त कर सका हूं,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 कौन है, जो स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया है?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “परमेश्वर का हर एक वचन प्रामाणिक एवं सत्य है;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 उनके वक्तव्य में कुछ भी न जोड़ा जाए ऐसा न हो कि तुम्हें उनकी फटकार सुननी पड़े और तुम झूठ प्रमाणित हो जाओ.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 “अपनी मृत्यु के पूर्व मैं आपसे दो आग्रह कर रहा हूं;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 मुझसे वह सब अत्यंत दूर कर दीजिए, जो झूठ है, असत्य है;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 ऐसा न हो कि सम्पन्नता में मैं आपका त्याग ही कर दूं
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 “किसी सेवक के विरुद्ध उसके स्वामी के कान न भरना,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 “एक पीढ़ी ऐसी है, जो अपने ही पिता को शाप देती है,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 कुछ की दृष्टि में उनका अपना चालचलन शुद्ध होता है
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 एक और समूह ऐसा है,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 कुछ वे हैं, जिनके दांत तलवार समान
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक की दो बेटियां हैं.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 अधोलोक तथा
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 “वह नेत्र, जो अपने पिता का अनादर करते हैं,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 “तीन वस्तुएं मेरे लिए अत्यंत विस्मयकारी हैं,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 आकाश में गरुड़ की उड़ान,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्री की चाल यह होती है:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 “तीन परिस्थितियां ऐसी हैं, जिनमें पृथ्वी तक कांप उठती है;
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 दास का राजा बन जाना,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 पूर्णतः घिनौनी स्त्री का विवाह हो जाना
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वी पर चार प्राणी ऐसे हैं, जो आकार में तो छोटे हैं,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 चीटियों की गणना सशक्त प्राणियों में नहीं की जाती,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 चट्टानों के निवासी बिज्जू सशक्त प्राणी नहीं होते,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 अरबेह टिड्डियों का कोई शासक नहीं होता,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 छिपकली, जो हाथ से पकड़े जाने योग्य लघु प्राणी है,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन हैं, जिनके चलने की शैली अत्यंत भव्य है,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 सिंह, जो सभी प्राणियों में सबसे अधिक शक्तिमान है, वह किसी के कारण पीछे नहीं हटता;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 गर्वीली चाल चलता हुआ मुर्ग,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 “यदि तुम आत्मप्रशंसा की मूर्खता कर बैठे हो,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 जिस प्रकार दूध के मंथन से मक्खन तैयार होता है,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.