Provérbios 30
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ACF
1 याकेह के पुत्र आगूर का वक्तव्य—एक प्रकाशन ईथिएल के लिए.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 निःसंदेह, मैं इन्सान नहीं, जानवर जैसा हूं;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 न तो मैं ज्ञान प्राप्त कर सका हूं,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 कौन है, जो स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया है?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “परमेश्वर का हर एक वचन प्रामाणिक एवं सत्य है;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 उनके वक्तव्य में कुछ भी न जोड़ा जाए ऐसा न हो कि तुम्हें उनकी फटकार सुननी पड़े और तुम झूठ प्रमाणित हो जाओ.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “अपनी मृत्यु के पूर्व मैं आपसे दो आग्रह कर रहा हूं;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 मुझसे वह सब अत्यंत दूर कर दीजिए, जो झूठ है, असत्य है;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 ऐसा न हो कि सम्पन्नता में मैं आपका त्याग ही कर दूं
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “किसी सेवक के विरुद्ध उसके स्वामी के कान न भरना,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “एक पीढ़ी ऐसी है, जो अपने ही पिता को शाप देती है,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 कुछ की दृष्टि में उनका अपना चालचलन शुद्ध होता है
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 एक और समूह ऐसा है,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 कुछ वे हैं, जिनके दांत तलवार समान
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “जोंक की दो बेटियां हैं.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 अधोलोक तथा
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “वह नेत्र, जो अपने पिता का अनादर करते हैं,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “तीन वस्तुएं मेरे लिए अत्यंत विस्मयकारी हैं,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 आकाश में गरुड़ की उड़ान,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “व्यभिचारिणी स्त्री की चाल यह होती है:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “तीन परिस्थितियां ऐसी हैं, जिनमें पृथ्वी तक कांप उठती है;
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 दास का राजा बन जाना,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 पूर्णतः घिनौनी स्त्री का विवाह हो जाना
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “पृथ्वी पर चार प्राणी ऐसे हैं, जो आकार में तो छोटे हैं,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 चीटियों की गणना सशक्त प्राणियों में नहीं की जाती,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 चट्टानों के निवासी बिज्जू सशक्त प्राणी नहीं होते,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 अरबेह टिड्डियों का कोई शासक नहीं होता,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 छिपकली, जो हाथ से पकड़े जाने योग्य लघु प्राणी है,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “तीन हैं, जिनके चलने की शैली अत्यंत भव्य है,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 सिंह, जो सभी प्राणियों में सबसे अधिक शक्तिमान है, वह किसी के कारण पीछे नहीं हटता;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 गर्वीली चाल चलता हुआ मुर्ग,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “यदि तुम आत्मप्रशंसा की मूर्खता कर बैठे हो,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 जिस प्रकार दूध के मंथन से मक्खन तैयार होता है,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.