Jó 30

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “किंतु अब तो वे ही मेरा उपहास कर रहे हैं,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 वस्तुतः उनकी क्षमता तथा कौशल मेरे किसी काम का न था,
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 अकाल एवं गरीबी ने उन्हें कुरूप बना दिया है,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 वे झाड़ियों के मध्य से लोनिया साग एकत्र करते हैं,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 वे समाज से बहिष्कृत कर दिए गए हैं,
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 परिणाम यह हुआ कि वे अब भयावह घाटियों में,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 झाड़ियों के मध्य से वे पुकारते रहते हैं;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 वे मूर्ख एवं अपरिचित थे,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “अब मैं ऐसों के व्यंग्य का पात्र बन चुका हूं;
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 उन्हें मुझसे ऐसी घृणा हो चुकी है, कि वे मुझसे दूर-दूर रहते हैं;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 ये दुःख के तीर मुझ पर परमेश्वर द्वारा ही छोड़े गए हैं,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 मेरी दायीं ओर ऐसे लोगों की सन्तति विकसित हो रही है.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 वे मेरे निकलने के रास्ते बिगाड़ते;
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 वे आते हैं तो ऐसा मालूम होता है मानो वे दीवार के सूराख से निकलकर आ रहे हैं;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 सारे भय तो मुझ पर ही आ पड़े हैं;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अब मेरे प्राण मेरे अंदर में ही डूबे जा रहे हैं;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 रात्रि में मेरी हड्डियों में चुभन प्रारंभ हो जाती है;
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 बड़े ही बलपूर्वक मेरे वस्त्र को पकड़ा गया है
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 परमेश्वर ने मुझे कीचड़ में डाल दिया है,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “मैं आपको पुकारता रहता हूं,
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 आप मेरे प्रति क्रूर हो गए हैं;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 जब आप मुझे उठाते हैं, तो इसलिये कि मैं वायु प्रवाह में उड़ जाऊं;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 अब तो मुझे मालूम हो चुका है, कि आप मुझे मेरी मृत्यु की ओर ले जा रहे हैं,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 “क्या वह जो, कूड़े के ढेर में जा पड़ा है,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 क्या संकट में पड़े व्यक्ति के लिए मैंने आंसू नहीं बहाया?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैंने कल्याण की प्रत्याशा की, मुझे अनिष्ट प्राप्‍त हुआ;
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 मुझे विश्रान्ति नही है, क्योंकि मेरी अंतड़ियां उबल रही हैं;
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 मैं तो अब सांत्वना रहित, विलाप कर रहा हूं;
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 मैं तो अब गीदड़ों का भाई
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 मेरी खाल काली हो चुकी है;
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 मेरा वाद्य अब करुण स्वर उत्पन्‍न कर रहा है,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.