Jó 30
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB
1 “किंतु अब तो वे ही मेरा उपहास कर रहे हैं,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 वस्तुतः उनकी क्षमता तथा कौशल मेरे किसी काम का न था,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 अकाल एवं गरीबी ने उन्हें कुरूप बना दिया है,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 वे झाड़ियों के मध्य से लोनिया साग एकत्र करते हैं,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 वे समाज से बहिष्कृत कर दिए गए हैं,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 परिणाम यह हुआ कि वे अब भयावह घाटियों में,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 झाड़ियों के मध्य से वे पुकारते रहते हैं;
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 वे मूर्ख एवं अपरिचित थे,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “अब मैं ऐसों के व्यंग्य का पात्र बन चुका हूं;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 उन्हें मुझसे ऐसी घृणा हो चुकी है, कि वे मुझसे दूर-दूर रहते हैं;
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 ये दुःख के तीर मुझ पर परमेश्वर द्वारा ही छोड़े गए हैं,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 मेरी दायीं ओर ऐसे लोगों की सन्तति विकसित हो रही है.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 वे मेरे निकलने के रास्ते बिगाड़ते;
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 वे आते हैं तो ऐसा मालूम होता है मानो वे दीवार के सूराख से निकलकर आ रहे हैं;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 सारे भय तो मुझ पर ही आ पड़े हैं;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अब मेरे प्राण मेरे अंदर में ही डूबे जा रहे हैं;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 रात्रि में मेरी हड्डियों में चुभन प्रारंभ हो जाती है;
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 बड़े ही बलपूर्वक मेरे वस्त्र को पकड़ा गया है
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 परमेश्वर ने मुझे कीचड़ में डाल दिया है,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “मैं आपको पुकारता रहता हूं,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 आप मेरे प्रति क्रूर हो गए हैं;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 जब आप मुझे उठाते हैं, तो इसलिये कि मैं वायु प्रवाह में उड़ जाऊं;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 अब तो मुझे मालूम हो चुका है, कि आप मुझे मेरी मृत्यु की ओर ले जा रहे हैं,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “क्या वह जो, कूड़े के ढेर में जा पड़ा है,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 क्या संकट में पड़े व्यक्ति के लिए मैंने आंसू नहीं बहाया?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैंने कल्याण की प्रत्याशा की, मुझे अनिष्ट प्राप्त हुआ;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 मुझे विश्रान्ति नही है, क्योंकि मेरी अंतड़ियां उबल रही हैं;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 मैं तो अब सांत्वना रहित, विलाप कर रहा हूं;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 मैं तो अब गीदड़ों का भाई
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 मेरी खाल काली हो चुकी है;
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 मेरा वाद्य अब करुण स्वर उत्पन्न कर रहा है,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.