Jó 31
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA
1 “मैंने अपनी आँखों के विषय वाचा बाँधी है,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 क्योंकि परमेश्वर स्वर्ग से कौन सा अंश
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 क्या वह कुटिल मनुष्यों के लिये विपत्ति
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 क्या वह मेरी गति नहीं देखता
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 यदि मैं व्यर्थ चाल चलता हूँ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (तो मैं धर्म के तराजू में तौला जाऊँ,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 यदि मेरे पग मार्ग से बहक गए हों,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 तो मैं बीज बोऊँ, परन्तु दूसरा खाए;
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “यदि मेरा हृदय किसी स्त्री पर मोहित हो गया है,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 तो मेरी स्त्री दूसरे के लिये पीसे,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 क्योंकि वह तो महापाप होता;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 क्योंकि वह ऐसी आग है जो जलाकर भस्म कर देती है,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “जब मेरे दास व दासी ने मुझसे झगड़ा किया,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 तो जब परमेश्वर उठ खड़ा होगा, तब मैं क्या करूँगा?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 क्या वह उसका बनानेवाला नहीं जिसने मुझे गर्भ में बनाया?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “यदि मैंने कंगालों की इच्छा पूरी न की हो,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 या मैंने अपना टुकड़ा अकेला खाया हो,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (परन्तु वह मेरे लड़कपन ही से मेरे साथ इस प्रकार पला जिस प्रकार पिता के साथ,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 यदि मैंने किसी को वस्त्रहीन मरते हुए देखा,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 और उसको अपनी भेड़ों की ऊन के कपड़े न दिए हों,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 या यदि मैंने फाटक में अपने सहायक देखकर
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 तो मेरी बाँह कंधे से उखड़कर गिर पड़े,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 क्योंकि परमेश्वर के प्रताप के कारण मैं ऐसा नहीं कर सकता था,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “यदि मैंने सोने का भरोसा किया होता,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 या अपने बहुत से धन
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 या सूर्य को चमकते
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 मैं मन ही मन मोहित हो गया होता,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 तो यह भी न्यायियों से दण्ड पाने के योग्य अधर्म का काम होता;
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “यदि मैं अपने बैरी के नाश से आनन्दित होता,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (परन्तु मैंने न तो उसको श्राप देते हुए,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 यदि मेरे डेरे के रहनेवालों ने यह न कहा होता,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (परदेशी को सड़क पर टिकना न पड़ता था;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 यदि मैंने आदम के समान अपना अपराध छिपाकर
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 इस कारण कि मैं बड़ी भीड़ से भय खाता था,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 भला होता कि मेरा कोई सुननेवाला होता!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 निश्चय मैं उसको अपने कंधे पर उठाए फिरता;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 मैं उसको अपने पग-पग का हिसाब देता;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “यदि मेरी भूमि मेरे विरुद्ध दुहाई देती हो,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 यदि मैंने अपनी भूमि की उपज बिना मजदूरी दिए खाई,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 तो गेहूँ के बदले झड़बेरी,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.