Provérbios 6
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC
1 हे मेरे पुत्र, बिना समझे बूझे यदि किसी की जमानत दी है अथवा किसी के लिये वचनबद्ध हुआ है,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 यदि तू अपने ही कथन के जाल में फँस गया है, तू अपने मुख के ही शब्दों के पिंजरे में बन्द हो गया है
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 तो मेरे पुत्र, क्योंकि तू औरों के हाथों में पड़ गया है, तू स्वंय को बचाने को ऐसा कर: तू उसके निकट जा और विनम्रता से अपने पड़ोसो से अनुनय विनम्र कर।
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 निरन्तर जागता रह, आँखों में नींद न हो और तेरी पलकों में झपकी तक न आये।
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 स्वंय को चंचल हिरण शिकारी के हाथ से और किसी पक्षा सा उसके जाल से छुड़ा ले।
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 अरे ओ आलसी, चींटी के पास जा। उसकी कार्य विधि देख और उससे सीख ले।
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 उसका न तो काई नायक है, न ही कोई निरीक्षक न ही कोई शासक है।
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 फिर भी वह ग्रीष्म में भोजन बटोरती है और कटनी के समय खाना जुटाती है।
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 अरे ओ दीर्घ सूत्री, कब तक तुम यहाँ पड़े ही रहोगे अपनी निद्रा से तुम कब जाग उठोगे
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 तुम कहते रहोगे, “थोड़ा सा और सो लूँ, एक झपकी ले लूँ, थोड़ा सुस्ताने को हाथों पर हाथ रख लूँ।”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 और बस तुझको दरिद्रता एक बटमार सी आ घेरेगी और अभाव शस्त्रधारी सा घेर लेगा।
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 नीच और दुष्ट वह होता है जो बुरी बातें बोलता हुआ फिरता रहता है।
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 जो आँखों द्वारा इशारा करता है और अपने पैरों से संकेत देता है और अपनी उगंलियों से इशारे करता है।
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 जो अपने मन में षड्यन्त्र रचता है और जो सदा अनबन उपजाता रहता है।
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 अत: उस पर अचानक महानाश गिरेगा और तत्काल वह नष्ट हो जायेगा। उस के पास बचने का उपाय भी नहीं होगा।
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 ये हैं छ: बातें वे जिनसे यहोवा घृणा रखता और ये ही सात बातें जिनसे है उसको बैर:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 गर्वीली आँखें, झूठ से भरी वाणी,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ऐसा हृदय जो कुचक्र भरी योजनाएँ रचता रहताहै,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 वह झूठा गवाह, जो निरन्तर झूठ उगलता है
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा का पालन कर और अपनी माता की सीख को कभी मत त्याग।
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 अपने हृदय पर उनको सदैव बाँध रह और उन्हें अपने गले का हार बना ले।
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 जब तू आगे बढ़ेगा, वे राह दिखायेंगे। जब तू सो जायेगा, वे तेरी रखवाली करेंगे और जब तू जागेगा, वे तुझसे बातें करेंगे।
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 क्योंकि ये आज्ञाएँ दीपक हैं और यह शिक्षा एक ज्योति है। अनुशासन के सुधार तो जीवन का मार्ग है।
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 जो तुझे चरित्रहीन स्त्री से और भटकी हुई कुलटा की फुसलाती बातों से बचाते हैं।
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 तू अपने मन को उसकी सुन्दरता पर कभी वासना सक्त मत होने दे और उसकी आँखों का जादू मत चढ़ने दे।
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 क्योंकि वह वेश्या तो तुझको रोटी—रोटी का मुहताज कर देगी किन्तु वह कुलटा तो तेरा जीवन ही हर लेगी!
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 क्या यह सम्भव है कि कोई किसी के गोद में आग रख दे और उसके वस्त्र फिर भी जरा भी न जलें
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 दहकते अंगारों पर क्या कोई जन अपने पैरों को बिना झुलसाये हुए चल सकता है
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 वह मनुष्य ऐसा ही है जो किसा अन्य की पत्नी से समागम करता है। ऐसी पर स्त्री के जो भी कोई छूएगा, वह बिना दण्ड पाये नहीं रह पायेगा।
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 — ausente —
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 — ausente —
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 किन्तु जो पर स्त्री से समागम करता है उसके पास तो विवेक का आभाव है। ऐसा जो करता है वह स्वयं को मिटाता है।
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 प्रहार और अपमान उसका भाग्य है। उसका कलंक कभी नहीं धुल पायेगा।
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 ईर्ष्या किसी पति का क्रोध जगाती है और जब वह इसका बदला लेगा तब वह उस पर दया नहीं करेगा।
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 वह कोई क्षति पूर्ति स्वीकार नहीं करेगा और कोई उसे कितना ही बड़ा प्रलोभन दे, उसे वह स्वीकारे बिना ठुकरायेगा!
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.