Provérbios 6

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे मेरे पुत्र, बिना समझे बूझे यदि किसी की जमानत दी है अथवा किसी के लिये वचनबद्ध हुआ है,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 यदि तू अपने ही कथन के जाल में फँस गया है, तू अपने मुख के ही शब्दों के पिंजरे में बन्द हो गया है
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 तो मेरे पुत्र, क्योंकि तू औरों के हाथों में पड़ गया है, तू स्वंय को बचाने को ऐसा कर: तू उसके निकट जा और विनम्रता से अपने पड़ोसो से अनुनय विनम्र कर।
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 निरन्तर जागता रह, आँखों में नींद न हो और तेरी पलकों में झपकी तक न आये।
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 स्वंय को चंचल हिरण शिकारी के हाथ से और किसी पक्षा सा उसके जाल से छुड़ा ले।
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 अरे ओ आलसी, चींटी के पास जा। उसकी कार्य विधि देख और उससे सीख ले।
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 उसका न तो काई नायक है, न ही कोई निरीक्षक न ही कोई शासक है।
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 फिर भी वह ग्रीष्म में भोजन बटोरती है और कटनी के समय खाना जुटाती है।
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 अरे ओ दीर्घ सूत्री, कब तक तुम यहाँ पड़े ही रहोगे अपनी निद्रा से तुम कब जाग उठोगे
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 तुम कहते रहोगे, “थोड़ा सा और सो लूँ, एक झपकी ले लूँ, थोड़ा सुस्ताने को हाथों पर हाथ रख लूँ।”
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 और बस तुझको दरिद्रता एक बटमार सी आ घेरेगी और अभाव शस्त्रधारी सा घेर लेगा।
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 नीच और दुष्ट वह होता है जो बुरी बातें बोलता हुआ फिरता रहता है।
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 जो आँखों द्वारा इशारा करता है और अपने पैरों से संकेत देता है और अपनी उगंलियों से इशारे करता है।
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 जो अपने मन में षड्यन्त्र रचता है और जो सदा अनबन उपजाता रहता है।
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 अत: उस पर अचानक महानाश गिरेगा और तत्काल वह नष्ट हो जायेगा। उस के पास बचने का उपाय भी नहीं होगा।
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 ये हैं छ: बातें वे जिनसे यहोवा घृणा रखता और ये ही सात बातें जिनसे है उसको बैर:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 गर्वीली आँखें, झूठ से भरी वाणी,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ऐसा हृदय जो कुचक्र भरी योजनाएँ रचता रहताहै,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 वह झूठा गवाह, जो निरन्तर झूठ उगलता है
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा का पालन कर और अपनी माता की सीख को कभी मत त्याग।
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 अपने हृदय पर उनको सदैव बाँध रह और उन्हें अपने गले का हार बना ले।
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 जब तू आगे बढ़ेगा, वे राह दिखायेंगे। जब तू सो जायेगा, वे तेरी रखवाली करेंगे और जब तू जागेगा, वे तुझसे बातें करेंगे।
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 क्योंकि ये आज्ञाएँ दीपक हैं और यह शिक्षा एक ज्योति है। अनुशासन के सुधार तो जीवन का मार्ग है।
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 जो तुझे चरित्रहीन स्त्री से और भटकी हुई कुलटा की फुसलाती बातों से बचाते हैं।
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 तू अपने मन को उसकी सुन्दरता पर कभी वासना सक्त मत होने दे और उसकी आँखों का जादू मत चढ़ने दे।
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 क्योंकि वह वेश्या तो तुझको रोटी—रोटी का मुहताज कर देगी किन्तु वह कुलटा तो तेरा जीवन ही हर लेगी!
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 क्या यह सम्भव है कि कोई किसी के गोद में आग रख दे और उसके वस्त्र फिर भी जरा भी न जलें
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 दहकते अंगारों पर क्या कोई जन अपने पैरों को बिना झुलसाये हुए चल सकता है
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 वह मनुष्य ऐसा ही है जो किसा अन्य की पत्नी से समागम करता है। ऐसी पर स्त्री के जो भी कोई छूएगा, वह बिना दण्ड पाये नहीं रह पायेगा।
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 — ausente —
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 — ausente —
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 किन्तु जो पर स्त्री से समागम करता है उसके पास तो विवेक का आभाव है। ऐसा जो करता है वह स्वयं को मिटाता है।
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 प्रहार और अपमान उसका भाग्य है। उसका कलंक कभी नहीं धुल पायेगा।
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 ईर्ष्या किसी पति का क्रोध जगाती है और जब वह इसका बदला लेगा तब वह उस पर दया नहीं करेगा।
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 वह कोई क्षति पूर्ति स्वीकार नहीं करेगा और कोई उसे कितना ही बड़ा प्रलोभन दे, उसे वह स्वीकारे बिना ठुकरायेगा!
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.