Provérbios 6
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI
1 हे मेरे पुत्र, बिना समझे बूझे यदि किसी की जमानत दी है अथवा किसी के लिये वचनबद्ध हुआ है,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 यदि तू अपने ही कथन के जाल में फँस गया है, तू अपने मुख के ही शब्दों के पिंजरे में बन्द हो गया है
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 तो मेरे पुत्र, क्योंकि तू औरों के हाथों में पड़ गया है, तू स्वंय को बचाने को ऐसा कर: तू उसके निकट जा और विनम्रता से अपने पड़ोसो से अनुनय विनम्र कर।
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 निरन्तर जागता रह, आँखों में नींद न हो और तेरी पलकों में झपकी तक न आये।
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 स्वंय को चंचल हिरण शिकारी के हाथ से और किसी पक्षा सा उसके जाल से छुड़ा ले।
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 अरे ओ आलसी, चींटी के पास जा। उसकी कार्य विधि देख और उससे सीख ले।
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 उसका न तो काई नायक है, न ही कोई निरीक्षक न ही कोई शासक है।
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 फिर भी वह ग्रीष्म में भोजन बटोरती है और कटनी के समय खाना जुटाती है।
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 अरे ओ दीर्घ सूत्री, कब तक तुम यहाँ पड़े ही रहोगे अपनी निद्रा से तुम कब जाग उठोगे
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 तुम कहते रहोगे, “थोड़ा सा और सो लूँ, एक झपकी ले लूँ, थोड़ा सुस्ताने को हाथों पर हाथ रख लूँ।”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 और बस तुझको दरिद्रता एक बटमार सी आ घेरेगी और अभाव शस्त्रधारी सा घेर लेगा।
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 नीच और दुष्ट वह होता है जो बुरी बातें बोलता हुआ फिरता रहता है।
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 जो आँखों द्वारा इशारा करता है और अपने पैरों से संकेत देता है और अपनी उगंलियों से इशारे करता है।
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 जो अपने मन में षड्यन्त्र रचता है और जो सदा अनबन उपजाता रहता है।
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 अत: उस पर अचानक महानाश गिरेगा और तत्काल वह नष्ट हो जायेगा। उस के पास बचने का उपाय भी नहीं होगा।
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 ये हैं छ: बातें वे जिनसे यहोवा घृणा रखता और ये ही सात बातें जिनसे है उसको बैर:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 गर्वीली आँखें, झूठ से भरी वाणी,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ऐसा हृदय जो कुचक्र भरी योजनाएँ रचता रहताहै,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 वह झूठा गवाह, जो निरन्तर झूठ उगलता है
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा का पालन कर और अपनी माता की सीख को कभी मत त्याग।
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 अपने हृदय पर उनको सदैव बाँध रह और उन्हें अपने गले का हार बना ले।
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 जब तू आगे बढ़ेगा, वे राह दिखायेंगे। जब तू सो जायेगा, वे तेरी रखवाली करेंगे और जब तू जागेगा, वे तुझसे बातें करेंगे।
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 क्योंकि ये आज्ञाएँ दीपक हैं और यह शिक्षा एक ज्योति है। अनुशासन के सुधार तो जीवन का मार्ग है।
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 जो तुझे चरित्रहीन स्त्री से और भटकी हुई कुलटा की फुसलाती बातों से बचाते हैं।
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 तू अपने मन को उसकी सुन्दरता पर कभी वासना सक्त मत होने दे और उसकी आँखों का जादू मत चढ़ने दे।
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 क्योंकि वह वेश्या तो तुझको रोटी—रोटी का मुहताज कर देगी किन्तु वह कुलटा तो तेरा जीवन ही हर लेगी!
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 क्या यह सम्भव है कि कोई किसी के गोद में आग रख दे और उसके वस्त्र फिर भी जरा भी न जलें
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 दहकते अंगारों पर क्या कोई जन अपने पैरों को बिना झुलसाये हुए चल सकता है
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 वह मनुष्य ऐसा ही है जो किसा अन्य की पत्नी से समागम करता है। ऐसी पर स्त्री के जो भी कोई छूएगा, वह बिना दण्ड पाये नहीं रह पायेगा।
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 — ausente —
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 — ausente —
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 किन्तु जो पर स्त्री से समागम करता है उसके पास तो विवेक का आभाव है। ऐसा जो करता है वह स्वयं को मिटाता है।
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 प्रहार और अपमान उसका भाग्य है। उसका कलंक कभी नहीं धुल पायेगा।
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 ईर्ष्या किसी पति का क्रोध जगाती है और जब वह इसका बदला लेगा तब वह उस पर दया नहीं करेगा।
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 वह कोई क्षति पूर्ति स्वीकार नहीं करेगा और कोई उसे कितना ही बड़ा प्रलोभन दे, उसे वह स्वीकारे बिना ठुकरायेगा!
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.