Jó 33

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “किन्तु अय्यूब अब, मेरा सन्देश सुन।
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 मैं अपनी बात शीघ्र ही कहनेवाला हूँ, मैं अपनी बात कहने को लगभग तैयार हूँ।
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 मन मेरा सच्चा है सो मैं सच्चा शब्द बोलूँगा।
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 परमेश्वर की आत्मा ने मुझको बनाया है,
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 अय्यूब, सुन और मुझे उत्तर दे यदि तू सोचता है कि तू दे सकता है।
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 परमेश्वर के सम्मुख हम दोनों एक जैसे हैं,
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 अय्यूब, तू मुझ से मत डर।
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “किन्तु अय्यूब, मैंने सुना है कि
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 तूने कहा था, कि मैं अय्यूब, दोषी नहीं हूँ, मैंने पाप नहीं किया,
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 यद्यपि मैंने कुछ भी अनुचित नहीं किया, तो भी परमेश्वर ने कुछ खोट मुझमें पाया है।
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 इसलिए परमेश्वर मेरे पैरों में काठ डालता है,
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “किन्तु अय्यूब, मैं तुझको निश्चय के साथ बताता हूँ कि तू इस विषय में अनुचित है।
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 अय्यूब, तू क्यों शिकायत करता है और क्यों परमेश्वर से बहस करता है तू क्यों शिकायत करता है कि
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 किन्तु परमेश्वर निश्चय ही हर उस बात को जिसको वह करता है स्पष्ट कर देता है।
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 सम्भव है कि परमेश्वर स्वप्न में लोगों के कान में बोलता हो,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 जब परमेश्वर की चेतावनियाँ सुनते है
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 परमेश्वर लोगों को बुरी बातों को करने से रोकने को सावधान करता है,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 परमेश्वर लोगों को मृत्यु के देश में जाने से बचाने के लिये सावधान करता है।
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 “अथवा कोई व्यक्ति परमेश्वर की वाणी तब सुन सकता है जब वह बिस्तर में पड़ा हों और परमेश्वर के दण्ड से दु:ख भोगता हो।
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 फिर ऐसा व्यक्ति कुछ खा नहीं पाता, उस व्यक्ति को पीड़ा होती है
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 उसके शरीर का क्षय तब तक होता जाता है जब तक वह कंकाल मात्र नहीं हो जाता,
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 ऐसा व्यक्ति मृत्यु के देश के निकट होता है, और उसका जीवन मृत्यु के निकट होता है।
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 परमेश्वर के पास हजारों ही स्वर्गदूत हैं।
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 वह स्वर्गदूत उस व्यक्ति पर दयालु होगा, वह दूत परमेश्वर से कहेगा:
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 फिर व्यक्ति की देह जवान और सुदृढ़ हो जायेगी।
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 वह व्यक्ति परमेश्वर की स्तुति करेगा और परमेश्वर उसकी स्तुति का उत्तर देगा।
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 फिर वह व्यक्ति लोगों के सामने स्वीकार करेगा। वह कहेगा: ‘मैंने पाप किये थे,
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 परमेश्वर ने मृत्यु के देश में गिरने से मेरी आत्मा को बचाया।
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “परमेश्वर व्यक्ति के साथ ऐसा बार—बार करता है,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 उसको सावधान करने को और उसकी आत्मा को मृत्यु के देश से बचाने को।
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 “अय्यूब, ध्यान दे मुझ पर, तू बात मेरी सुन,
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 अय्यूब, यदि तेरे पास कुछ कहने को है तो मुझको उसको सुनने दे।
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 अय्यूब, यदि तूझे कुछ नहीं कहना है तो तू मेरी बात सुन।
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.