Jó 33
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARA
1 “किन्तु अय्यूब अब, मेरा सन्देश सुन।
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 मैं अपनी बात शीघ्र ही कहनेवाला हूँ, मैं अपनी बात कहने को लगभग तैयार हूँ।
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 मन मेरा सच्चा है सो मैं सच्चा शब्द बोलूँगा।
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वर की आत्मा ने मुझको बनाया है,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 अय्यूब, सुन और मुझे उत्तर दे यदि तू सोचता है कि तू दे सकता है।
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 परमेश्वर के सम्मुख हम दोनों एक जैसे हैं,
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 अय्यूब, तू मुझ से मत डर।
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “किन्तु अय्यूब, मैंने सुना है कि
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 तूने कहा था, कि मैं अय्यूब, दोषी नहीं हूँ, मैंने पाप नहीं किया,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 यद्यपि मैंने कुछ भी अनुचित नहीं किया, तो भी परमेश्वर ने कुछ खोट मुझमें पाया है।
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 इसलिए परमेश्वर मेरे पैरों में काठ डालता है,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “किन्तु अय्यूब, मैं तुझको निश्चय के साथ बताता हूँ कि तू इस विषय में अनुचित है।
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 अय्यूब, तू क्यों शिकायत करता है और क्यों परमेश्वर से बहस करता है तू क्यों शिकायत करता है कि
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 किन्तु परमेश्वर निश्चय ही हर उस बात को जिसको वह करता है स्पष्ट कर देता है।
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 सम्भव है कि परमेश्वर स्वप्न में लोगों के कान में बोलता हो,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 जब परमेश्वर की चेतावनियाँ सुनते है
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वर लोगों को बुरी बातों को करने से रोकने को सावधान करता है,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 परमेश्वर लोगों को मृत्यु के देश में जाने से बचाने के लिये सावधान करता है।
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “अथवा कोई व्यक्ति परमेश्वर की वाणी तब सुन सकता है जब वह बिस्तर में पड़ा हों और परमेश्वर के दण्ड से दु:ख भोगता हो।
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 फिर ऐसा व्यक्ति कुछ खा नहीं पाता, उस व्यक्ति को पीड़ा होती है
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 उसके शरीर का क्षय तब तक होता जाता है जब तक वह कंकाल मात्र नहीं हो जाता,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 ऐसा व्यक्ति मृत्यु के देश के निकट होता है, और उसका जीवन मृत्यु के निकट होता है।
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 परमेश्वर के पास हजारों ही स्वर्गदूत हैं।
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 वह स्वर्गदूत उस व्यक्ति पर दयालु होगा, वह दूत परमेश्वर से कहेगा:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 फिर व्यक्ति की देह जवान और सुदृढ़ हो जायेगी।
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 वह व्यक्ति परमेश्वर की स्तुति करेगा और परमेश्वर उसकी स्तुति का उत्तर देगा।
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 फिर वह व्यक्ति लोगों के सामने स्वीकार करेगा। वह कहेगा: ‘मैंने पाप किये थे,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 परमेश्वर ने मृत्यु के देश में गिरने से मेरी आत्मा को बचाया।
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्वर व्यक्ति के साथ ऐसा बार—बार करता है,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 उसको सावधान करने को और उसकी आत्मा को मृत्यु के देश से बचाने को।
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “अय्यूब, ध्यान दे मुझ पर, तू बात मेरी सुन,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 अय्यूब, यदि तेरे पास कुछ कहने को है तो मुझको उसको सुनने दे।
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 अय्यूब, यदि तूझे कुछ नहीं कहना है तो तू मेरी बात सुन।
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.