Jó 33

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “किन्तु अय्यूब अब, मेरा सन्देश सुन।
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 मैं अपनी बात शीघ्र ही कहनेवाला हूँ, मैं अपनी बात कहने को लगभग तैयार हूँ।
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मन मेरा सच्चा है सो मैं सच्चा शब्द बोलूँगा।
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वर की आत्मा ने मुझको बनाया है,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 अय्यूब, सुन और मुझे उत्तर दे यदि तू सोचता है कि तू दे सकता है।
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 परमेश्वर के सम्मुख हम दोनों एक जैसे हैं,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 अय्यूब, तू मुझ से मत डर।
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “किन्तु अय्यूब, मैंने सुना है कि
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 तूने कहा था, कि मैं अय्यूब, दोषी नहीं हूँ, मैंने पाप नहीं किया,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 यद्यपि मैंने कुछ भी अनुचित नहीं किया, तो भी परमेश्वर ने कुछ खोट मुझमें पाया है।
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 इसलिए परमेश्वर मेरे पैरों में काठ डालता है,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “किन्तु अय्यूब, मैं तुझको निश्चय के साथ बताता हूँ कि तू इस विषय में अनुचित है।
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 अय्यूब, तू क्यों शिकायत करता है और क्यों परमेश्वर से बहस करता है तू क्यों शिकायत करता है कि
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 किन्तु परमेश्वर निश्चय ही हर उस बात को जिसको वह करता है स्पष्ट कर देता है।
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 सम्भव है कि परमेश्वर स्वप्न में लोगों के कान में बोलता हो,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 जब परमेश्वर की चेतावनियाँ सुनते है
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वर लोगों को बुरी बातों को करने से रोकने को सावधान करता है,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 परमेश्वर लोगों को मृत्यु के देश में जाने से बचाने के लिये सावधान करता है।
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “अथवा कोई व्यक्ति परमेश्वर की वाणी तब सुन सकता है जब वह बिस्तर में पड़ा हों और परमेश्वर के दण्ड से दु:ख भोगता हो।
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 फिर ऐसा व्यक्ति कुछ खा नहीं पाता, उस व्यक्ति को पीड़ा होती है
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 उसके शरीर का क्षय तब तक होता जाता है जब तक वह कंकाल मात्र नहीं हो जाता,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 ऐसा व्यक्ति मृत्यु के देश के निकट होता है, और उसका जीवन मृत्यु के निकट होता है।
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 परमेश्वर के पास हजारों ही स्वर्गदूत हैं।
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 वह स्वर्गदूत उस व्यक्ति पर दयालु होगा, वह दूत परमेश्वर से कहेगा:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 फिर व्यक्ति की देह जवान और सुदृढ़ हो जायेगी।
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 वह व्यक्ति परमेश्वर की स्तुति करेगा और परमेश्वर उसकी स्तुति का उत्तर देगा।
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 फिर वह व्यक्ति लोगों के सामने स्वीकार करेगा। वह कहेगा: ‘मैंने पाप किये थे,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेश्वर ने मृत्यु के देश में गिरने से मेरी आत्मा को बचाया।
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्वर व्यक्ति के साथ ऐसा बार—बार करता है,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 उसको सावधान करने को और उसकी आत्मा को मृत्यु के देश से बचाने को।
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “अय्यूब, ध्यान दे मुझ पर, तू बात मेरी सुन,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 अय्यूब, यदि तेरे पास कुछ कहने को है तो मुझको उसको सुनने दे।
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 अय्यूब, यदि तूझे कुछ नहीं कहना है तो तू मेरी बात सुन।
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.