Jó 31

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “मैंने अपनी आँखो के साथ एक सन्धि की है कि
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 सर्वशक्तिमान परमेश्वर लोगों के साथ कैसा करता है
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 दुष्ट लोगों के लिये परमेश्वर संकट और विनाश भेजता है,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 मैं जो कुछ भी करता हूँ परमेश्वर जानता है
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “यदि मैंने झूठा जीवन जिया हो
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 तो वह मुझको खरी तराजू से तौले,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 यदि मैं खरे मार्ग से हटा होहूँ
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 तो मेरी उपजाई फसल अन्य लोग खा जाये
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “यदि मैं स्त्रियों के लिये कामुक रहा होहूँ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 तो मेरी पत्नी दूसरों का भोजन तैयार करे
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 क्यों क्योंकि यौन पाप लज्जापूर्ण होता है
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 व्यभिचार उस पाप के समान है, जो जलाती और नष्ट कर डालती है।
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “यदि मैं अपने दास—दासियों के सामने उस समय निष्पक्ष नहीं रहा,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 तो जब मुझे परमेश्वर के सामने जाना होगा,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 परमेश्वर ने मुझको मेरी माता के गर्भ में बनाया, और मेरे दासों को भी उसने माता के गर्भ में हीं बनाया,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “मैंने कभी भी दीन जन की सहायता को मना नहीं किया।
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 मैं स्वार्थी नहीं रहा।
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ऐसे बच्चों के लिये जिनके पिता नहीं है, मैं पिता के जैसा रहा हूँ।
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 जब मैंने किसी को इसलिये कष्ट भोगते पाया कि उसके पास वस्त्र नहीं हैं,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 तो मैं सदा उन लोगों को वस्त्र देता रहा,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 यदि कोई मैंने अनाथ को छलने का जतन अदालत में किया हो
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 तो मेरा हाथ मेरे कंधे के जोड़ से ऊतर जाये
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 किन्तु मैंने तो कोई वैसा बुरा काम नहीं किया।
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “मैंने कभी अपने धन का भरोसा न किया,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 मैंने कभी अपनी धनिकता का गर्व नहीं किया
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 मैंने कभी चमकते सूरज की पूजा नहीं की
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 मैंने कभी इतनी मूर्खता नहीं की
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 यदि मैंने इनमें से कुछ किया तो वो मेरा पाप हो और मुझे उसका दण्ड मिले।
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “जब मेरे शत्रु नष्ट हुए तो
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 मैंने अपने मुख को अपने शत्रु से बुरे शब्द बोल कर पाप नहीं करने दिया
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 मेरे घर के सभी लोग जानते हैं कि
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 मैंने सदा अनजानों को अपने घर में बुलाया,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 दूसरे लोग अपने पाप को छुपाने का जतन करते हैं,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 क्यों क्योंकि लोग कहा करते हैं कि मैं उससे कभी नहीं डरा।
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “ओह! काश कोई होता जो मेरी सुनता!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 क्योंकि निश्चय ही मैं वह लिखावट अपने निज कन्धों पर रख लूँगा
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 मैंने जो कुछ भी किया है, मैं उसे परमेश्वर को समझाऊँगा।
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “यदि जिस खेत पर मैं खेती करता हूँ उसको मैंने चुराया हो
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 और यदि मैंने कभी बिना मजदूरों को मजदूरी दिये हुये,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 हाँ! यदि इनमें से कोई भी बुरा काम मैंने किया हो,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.