Jó 31
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 “मैंने अपनी आँखो के साथ एक सन्धि की है कि
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 सर्वशक्तिमान परमेश्वर लोगों के साथ कैसा करता है
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 दुष्ट लोगों के लिये परमेश्वर संकट और विनाश भेजता है,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 मैं जो कुछ भी करता हूँ परमेश्वर जानता है
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “यदि मैंने झूठा जीवन जिया हो
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 तो वह मुझको खरी तराजू से तौले,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 यदि मैं खरे मार्ग से हटा होहूँ
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 तो मेरी उपजाई फसल अन्य लोग खा जाये
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “यदि मैं स्त्रियों के लिये कामुक रहा होहूँ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 तो मेरी पत्नी दूसरों का भोजन तैयार करे
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 क्यों क्योंकि यौन पाप लज्जापूर्ण होता है
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 व्यभिचार उस पाप के समान है, जो जलाती और नष्ट कर डालती है।
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “यदि मैं अपने दास—दासियों के सामने उस समय निष्पक्ष नहीं रहा,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 तो जब मुझे परमेश्वर के सामने जाना होगा,
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 परमेश्वर ने मुझको मेरी माता के गर्भ में बनाया, और मेरे दासों को भी उसने माता के गर्भ में हीं बनाया,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “मैंने कभी भी दीन जन की सहायता को मना नहीं किया।
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 मैं स्वार्थी नहीं रहा।
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ऐसे बच्चों के लिये जिनके पिता नहीं है, मैं पिता के जैसा रहा हूँ।
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 जब मैंने किसी को इसलिये कष्ट भोगते पाया कि उसके पास वस्त्र नहीं हैं,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 तो मैं सदा उन लोगों को वस्त्र देता रहा,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 यदि कोई मैंने अनाथ को छलने का जतन अदालत में किया हो
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 तो मेरा हाथ मेरे कंधे के जोड़ से ऊतर जाये
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 किन्तु मैंने तो कोई वैसा बुरा काम नहीं किया।
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “मैंने कभी अपने धन का भरोसा न किया,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 मैंने कभी अपनी धनिकता का गर्व नहीं किया
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 मैंने कभी चमकते सूरज की पूजा नहीं की
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 मैंने कभी इतनी मूर्खता नहीं की
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 यदि मैंने इनमें से कुछ किया तो वो मेरा पाप हो और मुझे उसका दण्ड मिले।
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “जब मेरे शत्रु नष्ट हुए तो
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 मैंने अपने मुख को अपने शत्रु से बुरे शब्द बोल कर पाप नहीं करने दिया
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 मेरे घर के सभी लोग जानते हैं कि
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 मैंने सदा अनजानों को अपने घर में बुलाया,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 दूसरे लोग अपने पाप को छुपाने का जतन करते हैं,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 क्यों क्योंकि लोग कहा करते हैं कि मैं उससे कभी नहीं डरा।
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “ओह! काश कोई होता जो मेरी सुनता!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 क्योंकि निश्चय ही मैं वह लिखावट अपने निज कन्धों पर रख लूँगा
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 मैंने जो कुछ भी किया है, मैं उसे परमेश्वर को समझाऊँगा।
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “यदि जिस खेत पर मैं खेती करता हूँ उसको मैंने चुराया हो
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 और यदि मैंने कभी बिना मजदूरों को मजदूरी दिये हुये,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 हाँ! यदि इनमें से कोई भी बुरा काम मैंने किया हो,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.