Provérbios 29
hil (HIL) vs NVI
1 Ang tawo nga nagapatig-a pa gid sang iya tagipusuon bisan kapila na siya sabdungon malaglag gulpi kag indi na makabangon pa.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Kon ang mga matarong ang magdumala, nagakalipay ang mga tawo; pero kon ang mga malain na gani, nagakasubo gid sila.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 Ang tawo nga luyag sang kaalam nagahatag kalipay sa iya amay.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Kon ang ginakabalak-an sang hari amo ang hustisya, ginapabakod niya ang iya ginharian, pero kon ang ginakabalak-an niya amo ang lagay, ginalaglag niya ang iya ginharian.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 Ang tawo nga nagadayaw-dayaw sa iya isigkatawo nagaplano sing malain sa iya.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Ang malain nga tawo masiod sa iya kaugalingon nga sala, pero ang matarong nga tawo magakanta sing malipayon.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Nagakabalaka ang matarong nga tawo sa kinamatarong sang mga imol. Indi ini maintiendihan sang malain nga tawo.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Ang mga tawo nga nagapangyaguta nagapaumpisa sang gamo sa isa ka siyudad, pero ang maalamon nga mga tawo nagapauntat sini.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Wala gid sing padulungan kon iakusar sang maalamon nga tawo ang isa ka buang-buang, kay magasagi lang wakal ang buang-buang kag magpangyaguta.
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Ginakaugtan kag ginatinguhaan nga patyon sang mga manugpatay ang mga tawo nga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 Ang buang-buang nga tawo indi makapugong sang iya kaakig, pero ang maalamon nga tawo makapugong sang iya kaugalingon.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Kon ang isa ka pangulo nagapati sa mga kabutigan, ang tanan niya nga mga opisyal mangin malain.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Ang imol kag ang nagadaogdaog sa iya pareho lang nga ginhatagan sang Ginoo sang mata.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Kon matarong ang paghukom sang isa ka hari sa mga imol, magapadayon ang iya pagdumala.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Ang paghanot sa bata sa pagdisiplina sa iya makatudlo sa iya nga magmaalamon, pero kon pabay-an lang siya, makahatag siya sang kahuy-anan sa iya ginikanan.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Kon ang mga malain ang magdumala, nagadugang ang mga kalautan. Pero ini sila malaglag, kag makita ini sang mga matarong.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Disiplinaha ang imo anak, kag hatagan niya ikaw sang kalinong kag kalipay.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Kon wala sing mensahi sang Dios nga magtuytoy sa katawhan, nagapinagusto ini. Bulahan ang mga tawo nga nagatuman sa mga ginatudlo sang Dios.
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 May ara nga suluguon nga indi mo matudluan paagi lang sa paghambal sa iya, kay bisan naintiendihan niya ikaw, indi siya magpamati.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Mas maayo pa ang dangatan sang buang-buang nga tawo sang sa tawo nga nagapataka lang kahambal.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Kon ginapagustuhan mo lang ang imo suluguon halin sang bata pa siya, sa ulihi mangin problema mo siya.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 Ang tawo nga dali mangakig nagapaumpisa sang gamo, kag permi lang siya makasala.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 Ang pagpabugal sang tawo makahatag sa iya sang kahuy-anan, pero ang pagpaubos sang tawo makahatag sa iya sang kadungganan.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Ang tawo nga kasabwat sang makawat nagahalit sang iya kaugalingon. Bisan ginpasumpa siya nga magsugid sang matuod, indi gid siya magsugid.
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 Delikado kon mahinadlukon kita. Pero kon magsalig lang kita sa Ginoo, indi gid kita maano.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Madamo ang nagapangayo sang pabor sa isa ka pangulo, pero ang Ginoo gid lang ang makahatag sang hustisya.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Ginakangil-aran sang mga matarong ang mga malain, kag ginakangil-aran sang mga malain ang mga matarong.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.