Provérbios 29
hil (HIL) vs ARC
1 Ang tawo nga nagapatig-a pa gid sang iya tagipusuon bisan kapila na siya sabdungon malaglag gulpi kag indi na makabangon pa.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Kon ang mga matarong ang magdumala, nagakalipay ang mga tawo; pero kon ang mga malain na gani, nagakasubo gid sila.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 Ang tawo nga luyag sang kaalam nagahatag kalipay sa iya amay.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Kon ang ginakabalak-an sang hari amo ang hustisya, ginapabakod niya ang iya ginharian, pero kon ang ginakabalak-an niya amo ang lagay, ginalaglag niya ang iya ginharian.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Ang tawo nga nagadayaw-dayaw sa iya isigkatawo nagaplano sing malain sa iya.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Ang malain nga tawo masiod sa iya kaugalingon nga sala, pero ang matarong nga tawo magakanta sing malipayon.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Nagakabalaka ang matarong nga tawo sa kinamatarong sang mga imol. Indi ini maintiendihan sang malain nga tawo.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Ang mga tawo nga nagapangyaguta nagapaumpisa sang gamo sa isa ka siyudad, pero ang maalamon nga mga tawo nagapauntat sini.
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Wala gid sing padulungan kon iakusar sang maalamon nga tawo ang isa ka buang-buang, kay magasagi lang wakal ang buang-buang kag magpangyaguta.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Ginakaugtan kag ginatinguhaan nga patyon sang mga manugpatay ang mga tawo nga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan.
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 Ang buang-buang nga tawo indi makapugong sang iya kaakig, pero ang maalamon nga tawo makapugong sang iya kaugalingon.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Kon ang isa ka pangulo nagapati sa mga kabutigan, ang tanan niya nga mga opisyal mangin malain.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Ang imol kag ang nagadaogdaog sa iya pareho lang nga ginhatagan sang Ginoo sang mata.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Kon matarong ang paghukom sang isa ka hari sa mga imol, magapadayon ang iya pagdumala.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 Ang paghanot sa bata sa pagdisiplina sa iya makatudlo sa iya nga magmaalamon, pero kon pabay-an lang siya, makahatag siya sang kahuy-anan sa iya ginikanan.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Kon ang mga malain ang magdumala, nagadugang ang mga kalautan. Pero ini sila malaglag, kag makita ini sang mga matarong.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Disiplinaha ang imo anak, kag hatagan niya ikaw sang kalinong kag kalipay.
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Kon wala sing mensahi sang Dios nga magtuytoy sa katawhan, nagapinagusto ini. Bulahan ang mga tawo nga nagatuman sa mga ginatudlo sang Dios.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 May ara nga suluguon nga indi mo matudluan paagi lang sa paghambal sa iya, kay bisan naintiendihan niya ikaw, indi siya magpamati.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 Mas maayo pa ang dangatan sang buang-buang nga tawo sang sa tawo nga nagapataka lang kahambal.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Kon ginapagustuhan mo lang ang imo suluguon halin sang bata pa siya, sa ulihi mangin problema mo siya.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 Ang tawo nga dali mangakig nagapaumpisa sang gamo, kag permi lang siya makasala.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 Ang pagpabugal sang tawo makahatag sa iya sang kahuy-anan, pero ang pagpaubos sang tawo makahatag sa iya sang kadungganan.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Ang tawo nga kasabwat sang makawat nagahalit sang iya kaugalingon. Bisan ginpasumpa siya nga magsugid sang matuod, indi gid siya magsugid.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 Delikado kon mahinadlukon kita. Pero kon magsalig lang kita sa Ginoo, indi gid kita maano.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Madamo ang nagapangayo sang pabor sa isa ka pangulo, pero ang Ginoo gid lang ang makahatag sang hustisya.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 Ginakangil-aran sang mga matarong ang mga malain, kag ginakangil-aran sang mga malain ang mga matarong.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.