Provérbios 29
hil (HIL) vs NTLH
1 Ang tawo nga nagapatig-a pa gid sang iya tagipusuon bisan kapila na siya sabdungon malaglag gulpi kag indi na makabangon pa.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Kon ang mga matarong ang magdumala, nagakalipay ang mga tawo; pero kon ang mga malain na gani, nagakasubo gid sila.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Ang tawo nga luyag sang kaalam nagahatag kalipay sa iya amay.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Kon ang ginakabalak-an sang hari amo ang hustisya, ginapabakod niya ang iya ginharian, pero kon ang ginakabalak-an niya amo ang lagay, ginalaglag niya ang iya ginharian.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Ang tawo nga nagadayaw-dayaw sa iya isigkatawo nagaplano sing malain sa iya.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Ang malain nga tawo masiod sa iya kaugalingon nga sala, pero ang matarong nga tawo magakanta sing malipayon.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Nagakabalaka ang matarong nga tawo sa kinamatarong sang mga imol. Indi ini maintiendihan sang malain nga tawo.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Ang mga tawo nga nagapangyaguta nagapaumpisa sang gamo sa isa ka siyudad, pero ang maalamon nga mga tawo nagapauntat sini.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Wala gid sing padulungan kon iakusar sang maalamon nga tawo ang isa ka buang-buang, kay magasagi lang wakal ang buang-buang kag magpangyaguta.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Ginakaugtan kag ginatinguhaan nga patyon sang mga manugpatay ang mga tawo nga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Ang buang-buang nga tawo indi makapugong sang iya kaakig, pero ang maalamon nga tawo makapugong sang iya kaugalingon.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Kon ang isa ka pangulo nagapati sa mga kabutigan, ang tanan niya nga mga opisyal mangin malain.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Ang imol kag ang nagadaogdaog sa iya pareho lang nga ginhatagan sang Ginoo sang mata.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Kon matarong ang paghukom sang isa ka hari sa mga imol, magapadayon ang iya pagdumala.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Ang paghanot sa bata sa pagdisiplina sa iya makatudlo sa iya nga magmaalamon, pero kon pabay-an lang siya, makahatag siya sang kahuy-anan sa iya ginikanan.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Kon ang mga malain ang magdumala, nagadugang ang mga kalautan. Pero ini sila malaglag, kag makita ini sang mga matarong.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Disiplinaha ang imo anak, kag hatagan niya ikaw sang kalinong kag kalipay.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Kon wala sing mensahi sang Dios nga magtuytoy sa katawhan, nagapinagusto ini. Bulahan ang mga tawo nga nagatuman sa mga ginatudlo sang Dios.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 May ara nga suluguon nga indi mo matudluan paagi lang sa paghambal sa iya, kay bisan naintiendihan niya ikaw, indi siya magpamati.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Mas maayo pa ang dangatan sang buang-buang nga tawo sang sa tawo nga nagapataka lang kahambal.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Kon ginapagustuhan mo lang ang imo suluguon halin sang bata pa siya, sa ulihi mangin problema mo siya.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Ang tawo nga dali mangakig nagapaumpisa sang gamo, kag permi lang siya makasala.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Ang pagpabugal sang tawo makahatag sa iya sang kahuy-anan, pero ang pagpaubos sang tawo makahatag sa iya sang kadungganan.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Ang tawo nga kasabwat sang makawat nagahalit sang iya kaugalingon. Bisan ginpasumpa siya nga magsugid sang matuod, indi gid siya magsugid.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Delikado kon mahinadlukon kita. Pero kon magsalig lang kita sa Ginoo, indi gid kita maano.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Madamo ang nagapangayo sang pabor sa isa ka pangulo, pero ang Ginoo gid lang ang makahatag sang hustisya.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Ginakangil-aran sang mga matarong ang mga malain, kag ginakangil-aran sang mga malain ang mga matarong.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.