Provérbios 20
hil (HIL) vs VC
1 Ang sobra nga pag-inom sang makahulubog nga mga ilimnon nagapamaoy sa tawo. Ang tawo nga nagapahubog indi maalamon.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Kon mangakig ang hari pareho siya sa nagangurob nga leon. Gani kon paakigon mo siya, patyon ka gid niya.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Ginapadunggan ang tawo nga nagalikaw sa gamo; ang buang-buang lang ang naluyag sang gamo.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Ang matamad mag-arado sa tion sang tigtalanom wala gid sing may makuha sa tion sang tig-alani.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Mahimo nga ang panghunahuna sang isa ka tawo pareho sa tubig nga madalom, pero kon maalamon ka, matungkad mo ini.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Madamo ang nagasiling nga maayo sila, pero may ara bala sa ila nga masaligan?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Ang matarong nga tawo nagakabuhi nga wala sing kasawayan. Bulahan ang iya mga anak nga nagasunod sa iya pamatasan.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Kon maghukom ang hari sang kaso, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wala sing may makasiling nga matinlo na gid ang iya tagipusuon, nga wala na gid siya sing sala.
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo ukon pagtakos.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Ang mga binuhatan sang isa ka pamatan-on nagapakita sang iya matuod nga batasan, kon bala matarong siya ukon indi.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ginhatagan kita sang Ginoo sang mata para makakita kag sang dulunggan para makabati.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Kon magsagi ka lang katulog, pagagutumon ka, pero kon magbangon ka kag magtrabaho, magadamo ang imo kalan-on.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Ginahikayan sang manugbakal ang ginabaligya para makaayo siya. Pero kon mabakal na niya, wala na niya ginahikayan, kundi ginapabugal pa gani niya.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Madamo ang bulawan kag ang malahalon nga mga bato, pero diutay lang ang mga tawo nga nagahambal nga may kaalam.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Kon nagpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala, siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, para masiguro mo nga mabayad siya.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Nanamitan ang tawo sa pagkaon nga nakuha niya sa pagpangdaya, pero sa ulihi mangin pareho ini sa balas sa iya baba.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Magpangayo ka sang laygay sa imo nga pagplano ukon antes ka magkadto sa inaway.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Ang palakutsokutso nagapanugid sang sekreto, gani likawi ang tawo nga pareho sina.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Ang anak nga nagapakamalaot sa iya ginikanan mapatay pareho sa suga nga napatay sa kadulom.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Ang palanublion nga gindali-dali mo kuha sa indi pa husto nga tion indi makahatag sa imo sang kaayuhan sa ulihi.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Indi ka magbalos. Magsalig ka lang sa Ginoo, kag buligan ka niya.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo. Indi ina maayo nga himuon.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Ang Ginoo amo ang nagabuot sang aton kabuhi, gani indi ta mahibaluan kon ano ang aton palaabuton.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Delikado kon magpadasodaso ka sa pagpromisa nga ihalad mo ang isa ka butang sa Ginoo. Dapat hunahunaon mo anay antes ka magpromisa.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Kon maghukom ang maalamon nga hari, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain, kag dayon ginasilutan niya.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Ang aton konsensya ginagamit sang Ginoo nga magpasanag sang aton kabuhi, kag paagi sini mausisa ta ang aton pagkatawo.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Kon maayo kag matutom ang isa ka hari, indi siya maano kag magapadayon ang iya paghari.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Bugal sang mga pamatan-on ang ila kusog, kag dungog sang mga tigulang ang ila katigulangon.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Kon kaisa maayo nga masilutan kita para magbag-o kita.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.