Provérbios 20
hil (HIL) vs ACF
1 Ang sobra nga pag-inom sang makahulubog nga mga ilimnon nagapamaoy sa tawo. Ang tawo nga nagapahubog indi maalamon.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Kon mangakig ang hari pareho siya sa nagangurob nga leon. Gani kon paakigon mo siya, patyon ka gid niya.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Ginapadunggan ang tawo nga nagalikaw sa gamo; ang buang-buang lang ang naluyag sang gamo.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Ang matamad mag-arado sa tion sang tigtalanom wala gid sing may makuha sa tion sang tig-alani.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Mahimo nga ang panghunahuna sang isa ka tawo pareho sa tubig nga madalom, pero kon maalamon ka, matungkad mo ini.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Madamo ang nagasiling nga maayo sila, pero may ara bala sa ila nga masaligan?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Ang matarong nga tawo nagakabuhi nga wala sing kasawayan. Bulahan ang iya mga anak nga nagasunod sa iya pamatasan.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Kon maghukom ang hari sang kaso, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wala sing may makasiling nga matinlo na gid ang iya tagipusuon, nga wala na gid siya sing sala.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo ukon pagtakos.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Ang mga binuhatan sang isa ka pamatan-on nagapakita sang iya matuod nga batasan, kon bala matarong siya ukon indi.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Ginhatagan kita sang Ginoo sang mata para makakita kag sang dulunggan para makabati.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kon magsagi ka lang katulog, pagagutumon ka, pero kon magbangon ka kag magtrabaho, magadamo ang imo kalan-on.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ginahikayan sang manugbakal ang ginabaligya para makaayo siya. Pero kon mabakal na niya, wala na niya ginahikayan, kundi ginapabugal pa gani niya.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Madamo ang bulawan kag ang malahalon nga mga bato, pero diutay lang ang mga tawo nga nagahambal nga may kaalam.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Kon nagpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala, siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, para masiguro mo nga mabayad siya.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Nanamitan ang tawo sa pagkaon nga nakuha niya sa pagpangdaya, pero sa ulihi mangin pareho ini sa balas sa iya baba.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Magpangayo ka sang laygay sa imo nga pagplano ukon antes ka magkadto sa inaway.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Ang palakutsokutso nagapanugid sang sekreto, gani likawi ang tawo nga pareho sina.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Ang anak nga nagapakamalaot sa iya ginikanan mapatay pareho sa suga nga napatay sa kadulom.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Ang palanublion nga gindali-dali mo kuha sa indi pa husto nga tion indi makahatag sa imo sang kaayuhan sa ulihi.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Indi ka magbalos. Magsalig ka lang sa Ginoo, kag buligan ka niya.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo. Indi ina maayo nga himuon.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Ang Ginoo amo ang nagabuot sang aton kabuhi, gani indi ta mahibaluan kon ano ang aton palaabuton.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Delikado kon magpadasodaso ka sa pagpromisa nga ihalad mo ang isa ka butang sa Ginoo. Dapat hunahunaon mo anay antes ka magpromisa.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Kon maghukom ang maalamon nga hari, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain, kag dayon ginasilutan niya.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Ang aton konsensya ginagamit sang Ginoo nga magpasanag sang aton kabuhi, kag paagi sini mausisa ta ang aton pagkatawo.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Kon maayo kag matutom ang isa ka hari, indi siya maano kag magapadayon ang iya paghari.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Bugal sang mga pamatan-on ang ila kusog, kag dungog sang mga tigulang ang ila katigulangon.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Kon kaisa maayo nga masilutan kita para magbag-o kita.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.